耶利米書

第43章

1 耶利米向眾百姓說完了耶和華─他們神的一切話,就是耶和華─他們神差遣他去所說的一切話,

2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入[Go not into]埃及,在那裏寄居。』

3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,[for]要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被他們治死[that they might put us to death]的,有被擄到巴比倫去的。」

4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去[took],就是從被趕到各國回來在猶大地居住的[dwell]

6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄

7 他們就進入埃及地[So they came into Egypt];這是因他們不聽從耶和華的話;這樣,他們就到了答比匿[thus came they even to Tahpanhes]

8 在答比匿,耶和華的話臨到耶利米說:

9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐[brickkiln]的磚[clay]中,就是在答比匿法老的宮門那裏,

10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。

11 他來的時候要[And when he cometh, he shall]攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。

12 我要在埃及眾神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要披上[array]埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。

13[also]必打碎埃及地伯.示麥的眾像[images],用火焚燒埃及人[Egyptians]眾神的廟宇。』」

Книга пророка Иеремии

Глава 43

1 Иеремия принёс весть от Господа, их Бога, и передал всему народу всё, что Господь Бог велел ему сказать.

2 Азария, сын Гошаии, Иоханан, сын Карея, и другие люди были переполнены гордыней и упрямством. Они рассердились на Иеремию и сказали: «Иеремия, ты лжёшь. Господь, Бог наш, не посылал тебя сказать: „Вы не должны идти в Египет”.

3 Мы думаем, Иеремия, что Варух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас и хочет, чтобы ты отдал нас в руки вавилонян. Он хочет, чтобы нас там убили или чтобы мы стали пленниками Вавилона».

4 Иоханан, все военачальники, а также весь народ не подчинились повелению Господа, Который приказал им остаться в Иудее.

5 Но вместо того, чтобы послушаться Господа, Иоханан и его сторонники повели всех людей в Египет. Раньше враги уводили людей в другие страны, но они возвращались обратно в Иудею.

6 Теперь же Иоханан и его сторонники повели всех в Египет. Среди них были царские дочери. (Навузардан, начальник телохранителей, поставил Годолию ответственным за этих людей). Иоанан взял с собой пророка Иеремию и Варуха, сына Нирии.

7 Эти люди не послушали Господа и пошли в Египет, в город Тафнис.

8 В Тафнисе Иеремия получил от Господа такую весть:

9 «Иеремия, найди, несколько крупных камней, возьми их и зарой перед дворцом фараона в Тафнисе. И сделай так, чтобы все люди видели это.

10 Скажи людям Иудеи, которые будут смотреть на тебя: „Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Я пошлю за моим слугой Навуходоносором, царём Вавилона, чтобы он пришёл сюда. Я поставлю его трон на камнях, которые здесь зарыты. Над этими камнями Навуходоносор разобьёт свой шатёр.

11 Он придёт сюда и нападёт на Египет, он принесёт смерть тем, кто должен умереть, он захватит в плен тех, кто должен быть пленён, он убьёт мечом тех, кто должен от меча погибнуть.

12 Навуходоносор зажжёт огонь в храмах лжебогов Египта, сожжёт эти храмы и выбросит идолов. Как пастух отряхивает свою одежду от всего, что к ней прилипает, так и Навуходоносор очистит Египет. И после этого он спокойно покинет Египет.

13 Навуходоносор разрушит памятные камни в храме бога Солнца в Египте и сожжёт храмы египетских лжебогов”».

耶利米書

第43章

Книга пророка Иеремии

Глава 43

1 耶利米向眾百姓說完了耶和華─他們神的一切話,就是耶和華─他們神差遣他去所說的一切話,

1 Иеремия принёс весть от Господа, их Бога, и передал всему народу всё, что Господь Бог велел ему сказать.

2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入[Go not into]埃及,在那裏寄居。』

2 Азария, сын Гошаии, Иоханан, сын Карея, и другие люди были переполнены гордыней и упрямством. Они рассердились на Иеремию и сказали: «Иеремия, ты лжёшь. Господь, Бог наш, не посылал тебя сказать: „Вы не должны идти в Египет”.

3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,[for]要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被他們治死[that they might put us to death]的,有被擄到巴比倫去的。」

3 Мы думаем, Иеремия, что Варух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас и хочет, чтобы ты отдал нас в руки вавилонян. Он хочет, чтобы нас там убили или чтобы мы стали пленниками Вавилона».

4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

4 Иоханан, все военачальники, а также весь народ не подчинились повелению Господа, Который приказал им остаться в Иудее.

5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去[took],就是從被趕到各國回來在猶大地居住的[dwell]

5 Но вместо того, чтобы послушаться Господа, Иоханан и его сторонники повели всех людей в Египет. Раньше враги уводили людей в другие страны, но они возвращались обратно в Иудею.

6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄

6 Теперь же Иоханан и его сторонники повели всех в Египет. Среди них были царские дочери. (Навузардан, начальник телохранителей, поставил Годолию ответственным за этих людей). Иоанан взял с собой пророка Иеремию и Варуха, сына Нирии.

7 他們就進入埃及地[So they came into Egypt];這是因他們不聽從耶和華的話;這樣,他們就到了答比匿[thus came they even to Tahpanhes]

7 Эти люди не послушали Господа и пошли в Египет, в город Тафнис.

8 在答比匿,耶和華的話臨到耶利米說:

8 В Тафнисе Иеремия получил от Господа такую весть:

9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐[brickkiln]的磚[clay]中,就是在答比匿法老的宮門那裏,

9 «Иеремия, найди, несколько крупных камней, возьми их и зарой перед дворцом фараона в Тафнисе. И сделай так, чтобы все люди видели это.

10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。

10 Скажи людям Иудеи, которые будут смотреть на тебя: „Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Я пошлю за моим слугой Навуходоносором, царём Вавилона, чтобы он пришёл сюда. Я поставлю его трон на камнях, которые здесь зарыты. Над этими камнями Навуходоносор разобьёт свой шатёр.

11 他來的時候要[And when he cometh, he shall]攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。

11 Он придёт сюда и нападёт на Египет, он принесёт смерть тем, кто должен умереть, он захватит в плен тех, кто должен быть пленён, он убьёт мечом тех, кто должен от меча погибнуть.

12 我要在埃及眾神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要披上[array]埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。

12 Навуходоносор зажжёт огонь в храмах лжебогов Египта, сожжёт эти храмы и выбросит идолов. Как пастух отряхивает свою одежду от всего, что к ней прилипает, так и Навуходоносор очистит Египет. И после этого он спокойно покинет Египет.

13[also]必打碎埃及地伯.示麥的眾像[images],用火焚燒埃及人[Egyptians]眾神的廟宇。』」

13 Навуходоносор разрушит памятные камни в храме бога Солнца в Египте и сожжёт храмы египетских лжебогов”».