耶利米書第43章 |
1 |
2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入 |
3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,為 |
4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。 |
5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去 |
6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄。 |
7 他們就進入埃及地 |
8 |
9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐 |
10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
11 他來的時候要 |
12 |
13 他又 |
Книга пророка ИеремииГлава 43 |
1 Когда совершенно пересказал Иеремия всему народу все слова Иеговы, Бога их, все те слова, с которыми Иегова, Бог их, прислал его к ним; |
2 Тогда сказал Азария, сын Гошаиин, и Иоханан, сын Кареев, и все упрямые люди сказали Иеремии: неправду ты говорить, не посылал тебя Иегова, Бог наш, сказать: `не ходите в Египет, чтоб побыть там`; |
3 А Варух, сын Нериин, наущает тебя против нас, чтоб отдать нас в руки халдеев, дабы они умертвили нас, или переселили нас в Вавилон. |
4 И не послушал Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, и весь народ гласа Иеговы в том, чтобы остаться в земле иудейской. |
5 И взял Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, всех оставшихся иудеев, которые от всех народов, куда они прежде разбежались, возвратились, чтоб жить в земле иудейской, |
6 Мужей, и жен, и детей, и царских дочерей, и всех тех, которых Невузарадан, начальник телохранителей, оставил с Гедалиею, сыном Ахикама, сына Шафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нериина; |
7 И пошли в землю египетскую: ибо не слушали гласа Иеговы, и пришли к Тафнису. |
8 И было слово Иеговы к Иеремии в Тафнисе, и сказано: |
9 Возьми в руку свою камни великие, и скрой их в глине на кирпичном дворе, который у дверей дома Фараонова в Тафнисе, пред глазами иудеев, |
10 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я пошлю, и возьму Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и поставлю ему престол над сими камнями, скрытыми Мною; и раскинет он над ними шатер свой; |
11 И придет, и поразит землю египетскую; кто на смерть, на смерть; и кто в плен, в плен; и кто под меч, под меч. |
12 И разожгу огонь в домах богов египетских; и он сожжет их, и пленит их, и закутается в землю египетскую, как пастух закутает себя в одежду свою, и пойдет оттуда спокойно. |
13 И сокрушит столпы в доме солнца, что в земле египетской, и домы богов египетских сожжет огнем. |
耶利米書第43章 |
Книга пророка ИеремииГлава 43 |
1 |
1 Когда совершенно пересказал Иеремия всему народу все слова Иеговы, Бога их, все те слова, с которыми Иегова, Бог их, прислал его к ним; |
2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入 |
2 Тогда сказал Азария, сын Гошаиин, и Иоханан, сын Кареев, и все упрямые люди сказали Иеремии: неправду ты говорить, не посылал тебя Иегова, Бог наш, сказать: `не ходите в Египет, чтоб побыть там`; |
3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,為 |
3 А Варух, сын Нериин, наущает тебя против нас, чтоб отдать нас в руки халдеев, дабы они умертвили нас, или переселили нас в Вавилон. |
4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。 |
4 И не послушал Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, и весь народ гласа Иеговы в том, чтобы остаться в земле иудейской. |
5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去 |
5 И взял Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, всех оставшихся иудеев, которые от всех народов, куда они прежде разбежались, возвратились, чтоб жить в земле иудейской, |
6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄。 |
6 Мужей, и жен, и детей, и царских дочерей, и всех тех, которых Невузарадан, начальник телохранителей, оставил с Гедалиею, сыном Ахикама, сына Шафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нериина; |
7 他們就進入埃及地 |
7 И пошли в землю египетскую: ибо не слушали гласа Иеговы, и пришли к Тафнису. |
8 |
8 И было слово Иеговы к Иеремии в Тафнисе, и сказано: |
9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐 |
9 Возьми в руку свою камни великие, и скрой их в глине на кирпичном дворе, который у дверей дома Фараонова в Тафнисе, пред глазами иудеев, |
10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
10 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я пошлю, и возьму Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и поставлю ему престол над сими камнями, скрытыми Мною; и раскинет он над ними шатер свой; |
11 他來的時候要 |
11 И придет, и поразит землю египетскую; кто на смерть, на смерть; и кто в плен, в плен; и кто под меч, под меч. |
12 |
12 И разожгу огонь в домах богов египетских; и он сожжет их, и пленит их, и закутается в землю египетскую, как пастух закутает себя в одежду свою, и пойдет оттуда спокойно. |
13 他又 |
13 И сокрушит столпы в доме солнца, что в земле египетской, и домы богов египетских сожжет огнем. |