哥林多後書第13章 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
4 他雖 |
5 |
6 我卻相信 |
7 我 |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
13 |
14 願主耶穌基督的恩典 |
2-е Послание коринфянамГлава 13 |
1 |
2 Я уже предупреждал вас, когда приходил во второй раз, и теперь, в своё отсутствие, предупреждаю снова тех, кто грешил, а также и всех остальных: если я приду навестить вас в третий раз, я их не пощажу. |
3 Я поступаю так потому, что вы ждёте доказательства того, что через меня Христос говорит с вами. Моим доказательством является то, что Он не слаб по отношению к вам, на самом деле Он проявляет Свою силу среди вас. |
4 Хотя Христос был слаб, когда принял смерть на кресте, теперь Он жив благодаря силе Божьей. Правда и то, что мы слабы во Христе, но ради вас мы будем живы вместе с Ним силой Божьей. |
5 |
6 По крайней мере, я надеюсь, вы признаете, что мы выдержали испытание. |
7 Мы молим Бога, чтобы вы не совершали ошибки, и не потому, что стремимся показать всем людям, что мы выдержали испытание. Мы хотим, чтобы вы жили праведно, даже если со стороны покажется, что мы не выдержали испытание. |
8 Мы ничего не можем сделать против истины, а только ради истины. |
9 Мы счастливы испытывать слабость, если это помогает вам быть сильными. Вот о чём мы молимся: чтобы вы вновь обрели праведность. |
10 Я пишу вам об этом в своё отсутствие, чтобы по прибытии мне не пришлось проявлять суровость, руководствуясь властью, дарованной мне Господом. Он дал мне эту власть, чтобы укреплять, а не губить вас. |
11 |
12 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Приветствия вам от всех людей Божьих. |
13 |
14 |
哥林多後書第13章 |
2-е Послание коринфянамГлава 13 |
1 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
2 Я уже предупреждал вас, когда приходил во второй раз, и теперь, в своё отсутствие, предупреждаю снова тех, кто грешил, а также и всех остальных: если я приду навестить вас в третий раз, я их не пощажу. |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
3 Я поступаю так потому, что вы ждёте доказательства того, что через меня Христос говорит с вами. Моим доказательством является то, что Он не слаб по отношению к вам, на самом деле Он проявляет Свою силу среди вас. |
4 他雖 |
4 Хотя Христос был слаб, когда принял смерть на кресте, теперь Он жив благодаря силе Божьей. Правда и то, что мы слабы во Христе, но ради вас мы будем живы вместе с Ним силой Божьей. |
5 |
5 |
6 我卻相信 |
6 По крайней мере, я надеюсь, вы признаете, что мы выдержали испытание. |
7 我 |
7 Мы молим Бога, чтобы вы не совершали ошибки, и не потому, что стремимся показать всем людям, что мы выдержали испытание. Мы хотим, чтобы вы жили праведно, даже если со стороны покажется, что мы не выдержали испытание. |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
8 Мы ничего не можем сделать против истины, а только ради истины. |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
9 Мы счастливы испытывать слабость, если это помогает вам быть сильными. Вот о чём мы молимся: чтобы вы вновь обрели праведность. |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
10 Я пишу вам об этом в своё отсутствие, чтобы по прибытии мне не пришлось проявлять суровость, руководствуясь властью, дарованной мне Господом. Он дал мне эту власть, чтобы укреплять, а не губить вас. |
11 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
12 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Приветствия вам от всех людей Божьих. |
13 |
13 |
14 願主耶穌基督的恩典 |
14 |