哥林多後書第13章 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
4 他雖 |
5 |
6 我卻相信 |
7 我 |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
13 |
14 願主耶穌基督的恩典 |
2-е Послание к коринфянамГлава 13 |
1 |
2 Я предупреждал и предупреждаю, — как тогда, когда приходил во второй раз, так и теперь, отсутствуя, — впавших прежде в грех и всех прочих, что если я снова приду, не пощажу, |
3 раз уж вы ищете доказательства, Христос ли говорит во мне, Он, Который не бессилен для вас, но проявляет Свое могущество среди вас; |
4 ибо и распят Он был в немощи, но жив силою Божией. И мы немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божией в вас. |
5 |
6 О нас же я надеюсь вы узнаете, что мы испытание выдерживаем. |
7 Но мы молимся Богу, чтобы вы не совершили никакого зла, — не с тем, чтобы мы показали себя выдерживающими испытание, но с тем, чтобы вы творили добро, а мы были, как будто, не выдерживающими испытания. |
8 Мы не имеем силы против истины, но только за истину. |
9 Ибо мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; об этом мы и молимся: о вашем совершенствовании. |
10 Для того я пишу это, отсутствуя, чтобы, присутствуя, не поступить строго по власти, которую Господь мне дал для созидания, а не для разрушения. |
11 |
12 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все святые. |
13 |
14 |
哥林多後書第13章 |
2-е Послание к коринфянамГлава 13 |
1 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
2 Я предупреждал и предупреждаю, — как тогда, когда приходил во второй раз, так и теперь, отсутствуя, — впавших прежде в грех и всех прочих, что если я снова приду, не пощажу, |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
3 раз уж вы ищете доказательства, Христос ли говорит во мне, Он, Который не бессилен для вас, но проявляет Свое могущество среди вас; |
4 他雖 |
4 ибо и распят Он был в немощи, но жив силою Божией. И мы немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божией в вас. |
5 |
5 |
6 我卻相信 |
6 О нас же я надеюсь вы узнаете, что мы испытание выдерживаем. |
7 我 |
7 Но мы молимся Богу, чтобы вы не совершили никакого зла, — не с тем, чтобы мы показали себя выдерживающими испытание, но с тем, чтобы вы творили добро, а мы были, как будто, не выдерживающими испытания. |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
8 Мы не имеем силы против истины, но только за истину. |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
9 Ибо мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; об этом мы и молимся: о вашем совершенствовании. |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
10 Для того я пишу это, отсутствуя, чтобы, присутствуя, не поступить строго по власти, которую Господь мне дал для созидания, а не для разрушения. |
11 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
12 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все святые. |
13 |
13 |
14 願主耶穌基督的恩典 |
14 |