哥林多後書第13章 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
4 他雖 |
5 |
6 我卻相信 |
7 我 |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
13 |
14 願主耶穌基督的恩典 |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 13 |
1 |
2 Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду. |
3 Вы хотите видеть доказательство того, что через меня говорит Масих? Его сила не ослабла, и Он проявляет её среди вас! |
4 И хотя Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам. |
5 Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание. |
6 А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. |
7 Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими. |
8 Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины. |
9 Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению. |
10 Находясь сейчас не с вами, я пишу вам для того, чтобы, когда я буду у вас, мне не пришлось бы проявлять строгость. Повелитель дал мне власть не для того, чтобы разрушать, а для того, чтобы созидать. |
11 |
12 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Вас приветствует весь святой народ Всевышнего. |
13 Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа. |
14 |
哥林多後書第13章 |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 13 |
1 |
1 |
2 我從前說過,如今不在你們那裏又寫信 |
2 Я уже предупреждал вас, когда был у вас во второй раз, и сейчас, находясь вдали, я повторяю это всем, кто согрешил прежде, да и всем остальным: в этот раз я жалеть вас не буду. |
3 你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。 |
3 Вы хотите видеть доказательство того, что через меня говорит Масих? Его сила не ослабла, и Он проявляет её среди вас! |
4 他雖 |
4 И хотя Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам. |
5 |
5 Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание. |
6 我卻相信 |
6 А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. |
7 我 |
7 Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими. |
8 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 |
8 Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины. |
9 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所願 |
9 Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению. |
10 所以,我不在你們那裏的時候,把這些 |
10 Находясь сейчас не с вами, я пишу вам для того, чтобы, когда я буду у вас, мне не пришлось бы проявлять строгость. Повелитель дал мне власть не для того, чтобы разрушать, а для того, чтобы созидать. |
11 |
11 |
12 你們要以聖潔的親嘴彼此問安 |
12 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Вас приветствует весь святой народ Всевышнего. |
13 |
13 Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа. |
14 願主耶穌基督的恩典 |
14 |