馬太福音第22章 |
|
1 |
|
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
|
3 就打發他 |
|
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
|
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
|
6 其餘的拿住他的 |
|
7 王聽見 |
|
8 於是王 |
|
9 所以你們要往大路 |
|
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
|
11 |
|
12 王 |
|
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
|
14 因為被召的人多,選上的卻 |
|
15 |
|
16 他們 |
|
17 如此 |
|
18 但 |
|
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
|
20 耶穌對他們 |
|
21 他們對耶穌 |
|
22 他們聽見這些話 |
|
23 |
|
24 說 |
|
25 如今 |
|
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
|
27 末後,婦人也死了。 |
|
28 因此 |
|
29 |
|
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
|
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
|
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
|
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
|
34 |
|
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
|
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
|
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
|
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
|
39 其次也相似 |
|
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
|
41 |
|
42 說 |
|
43 耶穌對他們 |
|
44 |
|
45 |
|
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
Евангелие от МатфеяГлава 22 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: |
|
17 Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги цезарю или нет?» |
|
18 Иисус знал об их лукавых намерениях и потому сказал: |
|
19 |
|
20 Тогда Он спросил их: |
|
21 Они ответили: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 Среди нас жило семеро братьев. Первый из них женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат. |
|
26 То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев, |
|
27 а последней умерла и женщина. |
|
28 И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых она будет женой? Ведь все они жили с ней». |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 Один из них, знаток Закона Моисея, испытывая Иисуса, спросил Его: |
|
36 |
|
37 Иисус ответил ему: |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 Иисус сказал им: |
|
44 |
|
45 |
|
46 Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать. |
馬太福音第22章 |
Евангелие от МатфеяГлава 22 |
|
1 |
1 |
|
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
2 |
|
3 就打發他 |
3 |
|
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
4 |
|
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
5 |
|
6 其餘的拿住他的 |
6 |
|
7 王聽見 |
7 |
|
8 於是王 |
8 |
|
9 所以你們要往大路 |
9 |
|
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
10 |
|
11 |
11 |
|
12 王 |
12 |
|
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
13 |
|
14 因為被召的人多,選上的卻 |
14 |
|
15 |
15 |
|
16 他們 |
16 Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: |
|
17 如此 |
17 Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги цезарю или нет?» |
|
18 但 |
18 Иисус знал об их лукавых намерениях и потому сказал: |
|
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
19 |
|
20 耶穌對他們 |
20 Тогда Он спросил их: |
|
21 他們對耶穌 |
21 Они ответили: |
|
22 他們聽見這些話 |
22 |
|
23 |
23 |
|
24 說 |
24 |
|
25 如今 |
25 Среди нас жило семеро братьев. Первый из них женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат. |
|
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
26 То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев, |
|
27 末後,婦人也死了。 |
27 а последней умерла и женщина. |
|
28 因此 |
28 И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых она будет женой? Ведь все они жили с ней». |
|
29 |
29 |
|
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
30 |
|
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
31 |
|
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
32 |
|
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
33 |
|
34 |
34 |
|
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
35 Один из них, знаток Закона Моисея, испытывая Иисуса, спросил Его: |
|
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
36 |
|
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
37 Иисус ответил ему: |
|
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
38 |
|
39 其次也相似 |
39 |
|
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
40 |
|
41 |
41 |
|
42 說 |
42 |
|
43 耶穌對他們 |
43 Иисус сказал им: |
|
44 |
44 |
|
45 |
45 |
|
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
46 Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать. |