馬太福音第22章 |
1 |
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
3 就打發他 |
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
6 其餘的拿住他的 |
7 王聽見 |
8 於是王 |
9 所以你們要往大路 |
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
11 |
12 王 |
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
14 因為被召的人多,選上的卻 |
15 |
16 他們 |
17 如此 |
18 但 |
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
20 耶穌對他們 |
21 他們對耶穌 |
22 他們聽見這些話 |
23 |
24 說 |
25 如今 |
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
27 末後,婦人也死了。 |
28 因此 |
29 |
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
34 |
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
39 其次也相似 |
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
41 |
42 說 |
43 耶穌對他們 |
44 |
45 |
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
MatthewChapter 22 |
1 AND Jesus answered again by parables, and said, |
2 The kingdom of heaven is like a king who gave a marriage-feast for his son. |
3 And he sent his servants to call those who were invited to the marriage-feast, but they would not come. |
4 Again he sent other servants and said, Tell those who are invited, Behold my supper is ready, and my oxen and fatlings are killed, and everything is prepared; come to the marriage- feast. |
5 But they sneered at it, and went away, one to his field, another to his business; |
6 And the rest seized his servants and insulted them, and killed them. |
7 When the king heard it he was angry; and he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned their city. |
8 Then he said to his servants, Now the marriage-feast is ready, and those who were invited were unworthy. |
9 Go, therefore, to the main roads, and whomever you may find, invite them to the marriage- feast. |
10 So the servants went out to the roads and gathered together every one they could find, bad and good; and the wedding-house was filled with guests. |
11 When the king entered to see the guests, he saw there a man who was not wearing wedding garments. |
12 And he said to him, My friend, how did you enter here, when you do not have wedding garments? And he was speechless. |
13 Then the king said to the servants, Bind his hands and his feet and take him out into darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
14 For many are invited, and few are chosen. |
15 Then the Pharisees went away and took counsel how to trap him by a word. |
16 So they sent to him their disciples together with the Herodians, and they said to him, Teacher, we know that you are true, and you teach the way of God justly; and you do not favor any man, for you do not discriminate between men. |
17 Tell us, therefore, what do you think? Is it lawful to pay head-tax to Caesar, or not? |
18 But Jesus knew their evil, and said, Why do you tempt me, O hypocrites? |
19 Show me the head-tax penny. And they brought to him a penny. |
20 And Jesus said to them, Whose is this image and inscription? |
21 They said, Caesar's. He said to them, Give therefore to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. |
22 And when they heard it, they were amazed; and they left him and went away. |
23 That same day the Sadducees came and said to him, There is no resurrection of the dead; and they asked him, |
24 And said to him, Teacher, Moses has told us, If a man die without sons, let his brother take his wife, and raise up offspring for his brother. |
25 Now there were with us seven brothers; the first married and died, and because he had no sons, he left his wife to his brother. |
26 Likewise the second, also the third, up to the seventh. |
27 And after them all the woman also died. |
28 Therefore at the resurrection, to which of these seven will she be a wife? for they all married her. |
29 Jesus answered, and said to them, You err, because you do not understand the scriptures nor the power of God. |
30 For at the resurrection of the dead, they neither marry women, nor are women given to men in marriage, but they are like the angels of God in heaven. |
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, saying, |
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob? And yet God is not the God of the dead, but of the living. |
33 And when the people heard it, they were amazed at his teaching. |
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together. |
35 And one of them who knew the law, asked him, testing him, |
36 Teacher, which is the greatest commandment in the law? |
37 Jesus said to him, Love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your power, and with all your mind. |
38 This is the greatest and the first commandment. |
39 And the second is like to it, Love your neighbor as yourself. |
40 On these two commandments hang the law and the prophets. |
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
42 And he said, What do you say concerning the Christ? whose son is he? They said to him, son of David. |
43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said, |
44 The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet. |
45 If David then calls him Lord, how can he be his son? |
46 And no man was able to answer him, and from that day no man dared to question him. |
馬太福音第22章 |
MatthewChapter 22 |
1 |
1 AND Jesus answered again by parables, and said, |
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
2 The kingdom of heaven is like a king who gave a marriage-feast for his son. |
3 就打發他 |
3 And he sent his servants to call those who were invited to the marriage-feast, but they would not come. |
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
4 Again he sent other servants and said, Tell those who are invited, Behold my supper is ready, and my oxen and fatlings are killed, and everything is prepared; come to the marriage- feast. |
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
5 But they sneered at it, and went away, one to his field, another to his business; |
6 其餘的拿住他的 |
6 And the rest seized his servants and insulted them, and killed them. |
7 王聽見 |
7 When the king heard it he was angry; and he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned their city. |
8 於是王 |
8 Then he said to his servants, Now the marriage-feast is ready, and those who were invited were unworthy. |
9 所以你們要往大路 |
9 Go, therefore, to the main roads, and whomever you may find, invite them to the marriage- feast. |
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
10 So the servants went out to the roads and gathered together every one they could find, bad and good; and the wedding-house was filled with guests. |
11 |
11 When the king entered to see the guests, he saw there a man who was not wearing wedding garments. |
12 王 |
12 And he said to him, My friend, how did you enter here, when you do not have wedding garments? And he was speechless. |
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
13 Then the king said to the servants, Bind his hands and his feet and take him out into darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
14 因為被召的人多,選上的卻 |
14 For many are invited, and few are chosen. |
15 |
15 Then the Pharisees went away and took counsel how to trap him by a word. |
16 他們 |
16 So they sent to him their disciples together with the Herodians, and they said to him, Teacher, we know that you are true, and you teach the way of God justly; and you do not favor any man, for you do not discriminate between men. |
17 如此 |
17 Tell us, therefore, what do you think? Is it lawful to pay head-tax to Caesar, or not? |
18 但 |
18 But Jesus knew their evil, and said, Why do you tempt me, O hypocrites? |
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
19 Show me the head-tax penny. And they brought to him a penny. |
20 耶穌對他們 |
20 And Jesus said to them, Whose is this image and inscription? |
21 他們對耶穌 |
21 They said, Caesar's. He said to them, Give therefore to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. |
22 他們聽見這些話 |
22 And when they heard it, they were amazed; and they left him and went away. |
23 |
23 That same day the Sadducees came and said to him, There is no resurrection of the dead; and they asked him, |
24 說 |
24 And said to him, Teacher, Moses has told us, If a man die without sons, let his brother take his wife, and raise up offspring for his brother. |
25 如今 |
25 Now there were with us seven brothers; the first married and died, and because he had no sons, he left his wife to his brother. |
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
26 Likewise the second, also the third, up to the seventh. |
27 末後,婦人也死了。 |
27 And after them all the woman also died. |
28 因此 |
28 Therefore at the resurrection, to which of these seven will she be a wife? for they all married her. |
29 |
29 Jesus answered, and said to them, You err, because you do not understand the scriptures nor the power of God. |
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
30 For at the resurrection of the dead, they neither marry women, nor are women given to men in marriage, but they are like the angels of God in heaven. |
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, saying, |
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob? And yet God is not the God of the dead, but of the living. |
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
33 And when the people heard it, they were amazed at his teaching. |
34 |
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together. |
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
35 And one of them who knew the law, asked him, testing him, |
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
36 Teacher, which is the greatest commandment in the law? |
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
37 Jesus said to him, Love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your power, and with all your mind. |
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
38 This is the greatest and the first commandment. |
39 其次也相似 |
39 And the second is like to it, Love your neighbor as yourself. |
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
40 On these two commandments hang the law and the prophets. |
41 |
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
42 說 |
42 And he said, What do you say concerning the Christ? whose son is he? They said to him, son of David. |
43 耶穌對他們 |
43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said, |
44 |
44 The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet. |
45 |
45 If David then calls him Lord, how can he be his son? |
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
46 And no man was able to answer him, and from that day no man dared to question him. |