馬太福音第22章 |
|
1 |
|
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
|
3 就打發他 |
|
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
|
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
|
6 其餘的拿住他的 |
|
7 王聽見 |
|
8 於是王 |
|
9 所以你們要往大路 |
|
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
|
11 |
|
12 王 |
|
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
|
14 因為被召的人多,選上的卻 |
|
15 |
|
16 他們 |
|
17 如此 |
|
18 但 |
|
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
|
20 耶穌對他們 |
|
21 他們對耶穌 |
|
22 他們聽見這些話 |
|
23 |
|
24 說 |
|
25 如今 |
|
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
|
27 末後,婦人也死了。 |
|
28 因此 |
|
29 |
|
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
|
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
|
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
|
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
|
34 |
|
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
|
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
|
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
|
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
|
39 其次也相似 |
|
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
|
41 |
|
42 說 |
|
43 耶穌對他們 |
|
44 |
|
45 |
|
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
Евангелие по МатфеюГлава 22 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Они подослали к Нему учеников своих вместе со сторонниками Ирода. «Учитель, мы знаем, что Ты истину говоришь, — сказали они, — и воистину по-Божьи жить учишь, не думая при этом угодить людям, кто бы они ни были. |
|
17 Так скажи нам, как Ты считаешь: позволительно платить налог кесарю или нет?» |
|
18 |
|
19 |
|
20 Иисус спросил их: |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 «Учитель! Моисей сказал: „ |
|
25 Было же у нас семь братьев. И первый, женившись, скончался бездетным и оставил жену своему брату. |
|
26 То же случилось и со вторым, и с третьим, и со всеми семью. |
|
27 А после всех умерла и та женщина. |
|
28 В день, когда мертвые воскреснут, женой кому из этих семи она будет, ведь все они были ее мужьями?» |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 и один из них, [законник], испытывая Его, спросил: |
|
36 «Учитель! Какая заповедь в Законе самая главная?» |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы. |
馬太福音第22章 |
Евангелие по МатфеюГлава 22 |
|
1 |
1 |
|
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, |
2 |
|
3 就打發他 |
3 |
|
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪 |
4 |
|
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; |
5 |
|
6 其餘的拿住他的 |
6 |
|
7 王聽見 |
7 |
|
8 於是王 |
8 |
|
9 所以你們要往大路 |
9 |
|
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵 |
10 |
|
11 |
11 |
|
12 王 |
12 |
|
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走 |
13 |
|
14 因為被召的人多,選上的卻 |
14 |
|
15 |
15 |
|
16 他們 |
16 Они подослали к Нему учеников своих вместе со сторонниками Ирода. «Учитель, мы знаем, что Ты истину говоришь, — сказали они, — и воистину по-Божьи жить учишь, не думая при этом угодить людям, кто бы они ни были. |
|
17 如此 |
17 Так скажи нам, как Ты считаешь: позволительно платить налог кесарю или нет?» |
|
18 但 |
18 |
|
19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個錢 |
19 |
|
20 耶穌對他們 |
20 Иисус спросил их: |
|
21 他們對耶穌 |
21 |
|
22 他們聽見這些話 |
22 |
|
23 |
23 |
|
24 說 |
24 «Учитель! Моисей сказал: „ |
|
25 如今 |
25 Было же у нас семь братьев. И первый, женившись, скончался бездетным и оставил жену своему брату. |
|
26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 |
26 То же случилось и со вторым, и с третьим, и со всеми семью. |
|
27 末後,婦人也死了。 |
27 А после всех умерла и та женщина. |
|
28 因此 |
28 В день, когда мертвые воскреснут, женой кому из этих семи она будет, ведь все они были ее мужьями?» |
|
29 |
29 |
|
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使 |
30 |
|
31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過說 |
31 |
|
32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」 |
32 |
|
33 眾人聽見這話,就希奇他的道理 |
33 |
|
34 |
34 |
|
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: |
35 и один из них, [законник], испытывая Его, спросил: |
|
36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 |
36 «Учитель! Какая заповедь в Законе самая главная?» |
|
37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』 |
37 |
|
38 這是誡命中的第一,且是最大的。 |
38 |
|
39 其次也相似 |
39 |
|
40 這兩條誡命是一切律法和先知的話 |
40 |
|
41 |
41 |
|
42 說 |
42 |
|
43 耶穌對他們 |
43 |
|
44 |
44 |
|
45 |
45 |
|
46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 |
46 И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы. |