希伯來書第5章 |
|
1 |
|
2 他能體諒那愚蒙的和走差 |
|
3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 |
|
4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 |
|
9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 |
|
10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 |
|
11 |
|
12 看你們學習的日子 |
|
13 凡只能吃奶的都不熟練公義 |
|
14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 |
Послание евреямГлава 5 |
|
1 |
|
2 Каждый первосвященник должен мягко обращаться с невежественными и заблудшими, потому что он сам также подвержен слабостям. |
|
3 И потому он должен приносить жертвы за свои собственные грехи, а также за грехи других. |
|
4 Огромная честь принадлежит тому, кто исполняет обязанности первосвященника. Однако никто не может выбрать самого себя стать первосвященником, он должен быть призван Богом подобно Аарону. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Хотя Иисус и был Сыном Бога, но научился послушанию через всё, что претерпел. |
|
9 И, став совершенным Первосвященником, Он превратился в источник вечного спасения для всех, кто Ему послушен. |
|
10 Тогда Бог объявил Его первосвященником, подобно Мелхиседеку. |
|
11 |
|
12 Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища! |
|
13 Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает о праведной жизни, потому что он младенец. |
|
14 Твёрдая же пища предназначена для зрелых людей, ум которых, благодаря опыту, способен различать добро и зло. |
希伯來書第5章 |
Послание евреямГлава 5 |
|
1 |
1 |
|
2 他能體諒那愚蒙的和走差 |
2 Каждый первосвященник должен мягко обращаться с невежественными и заблудшими, потому что он сам также подвержен слабостям. |
|
3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 |
3 И потому он должен приносить жертвы за свои собственные грехи, а также за грехи других. |
|
4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 |
4 Огромная честь принадлежит тому, кто исполняет обязанности первосвященника. Однако никто не может выбрать самого себя стать первосвященником, он должен быть призван Богом подобно Аарону. |
|
5 |
5 |
|
6 |
6 |
|
7 |
7 |
|
8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 |
8 Хотя Иисус и был Сыном Бога, но научился послушанию через всё, что претерпел. |
|
9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 |
9 И, став совершенным Первосвященником, Он превратился в источник вечного спасения для всех, кто Ему послушен. |
|
10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 |
10 Тогда Бог объявил Его первосвященником, подобно Мелхиседеку. |
|
11 |
11 |
|
12 看你們學習的日子 |
12 Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища! |
|
13 凡只能吃奶的都不熟練公義 |
13 Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает о праведной жизни, потому что он младенец. |
|
14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 |
14 Твёрдая же пища предназначена для зрелых людей, ум которых, благодаря опыту, способен различать добро и зло. |