利未記第19章 |
1 |
2 |
3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華─你們的神。 |
4 你們不可偏向偶像 |
5 |
6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。 |
7 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。 |
8 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。 |
9 |
10 你 |
11 |
12 你們 |
13 |
14 你 |
15 |
16 你 |
17 |
18 不可報仇,也不可懷怨 |
19 |
20 |
21 那人要把贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的 |
22 祭司要用贖愆祭的公綿羊 |
23 |
24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。 |
25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的神。 |
26 |
27 頭的髮角 |
28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。 |
29 |
30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 |
31 |
32 |
33 |
34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己;因為你們在埃及地也作過外人 |
35 |
36 要用公道天平、公道法碼、公道伊法 |
37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」 |
ЛевитГлава 19 |
1 |
2 Объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: будьте святы, ибо Я Иегова, Бог ваш, свят. |
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Иегова, Бог ваш. |
4 Не обращайтесь к идолам и богов изваянных не делайте себе. Я Иегова, Бог ваш. |
5 Когда закалаете жертву благодарственную Господу, то закалайте ее, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 В день жертвоприношения вашего должно есть ее и на другой день, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне. |
7 Если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно; сие не приобретет вам благоволения. |
8 Кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай. |
10 И виноградника твоего не обирай до чиста, и оставшегося в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Иегова, Бог ваш. |
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
12 Не клянитесь именем Моим во лжи и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра. |
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади, обо что бы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
15 Не делайте неправды на суде, не будь лицеприятен к нищему и не делай уважения лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не ищи крови друга твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
17 Не будь врагом брату твоему в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби другого, как себя. Я Иегова [Бог ваш]. |
19 Уставы Мои храните; скота твоего не сочетай с иною породою; поля твоего не засевай разнородными семенами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
20 Если кто ляжет с женщиною и излиет семя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать их, но не смертью, потому что она не свободная. |
21 Пусть он приведет Господу к дверям скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности, |
22 И священник очистит его овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
23 Когда придете в землю, [которую Господь Бог даст вам,] и посадите какое-либо дерево, которого плоды едят: то плоды его почитайте за необрезанные; три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
24 А в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
25 В пятый же год вы можете есть плоды его, и собирать себе произведения его. Я Иегова, Бог ваш. |
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
27 Не остригайте головы вашей кругом и не порть края бороды твоей. |
28 Для умершего не надрезывайте тела вашего и не напечатлевайте на себе письмен. Я Иегова [Бог ваш]. |
29 Не оскверняй дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля беззакониями. |
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Иегова. |
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Иегова, Бог ваш. |
32 Пред сединою встань и уважь лице старика, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его. |
34 Пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что природный ваш житель; люби его, как себя: ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Иегова, Бог ваш. |
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении. |
36 Да будут у вас весы правильные, гири правильные, ефа правильная и гин правильный. Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
37 Храните все уставы Мои и все учреждения Мои, и исполняйте их. Я Иегова [Бог ваш]. |
利未記第19章 |
ЛевитГлава 19 |
1 |
1 |
2 |
2 Объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: будьте святы, ибо Я Иегова, Бог ваш, свят. |
3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華─你們的神。 |
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Иегова, Бог ваш. |
4 你們不可偏向偶像 |
4 Не обращайтесь к идолам и богов изваянных не делайте себе. Я Иегова, Бог ваш. |
5 |
5 Когда закалаете жертву благодарственную Господу, то закалайте ее, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。 |
6 В день жертвоприношения вашего должно есть ее и на другой день, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне. |
7 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。 |
7 Если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно; сие не приобретет вам благоволения. |
8 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。 |
8 Кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
9 |
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай. |
10 你 |
10 И виноградника твоего не обирай до чиста, и оставшегося в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Иегова, Бог ваш. |
11 |
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
12 你們 |
12 Не клянитесь именем Моим во лжи и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
13 |
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра. |
14 你 |
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади, обо что бы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
15 |
15 Не делайте неправды на суде, не будь лицеприятен к нищему и не делай уважения лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
16 你 |
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не ищи крови друга твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
17 |
17 Не будь врагом брату твоему в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
18 不可報仇,也不可懷怨 |
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби другого, как себя. Я Иегова [Бог ваш]. |
19 |
19 Уставы Мои храните; скота твоего не сочетай с иною породою; поля твоего не засевай разнородными семенами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
20 |
20 Если кто ляжет с женщиною и излиет семя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать их, но не смертью, потому что она не свободная. |
21 那人要把贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的 |
21 Пусть он приведет Господу к дверям скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности, |
22 祭司要用贖愆祭的公綿羊 |
22 И священник очистит его овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
23 |
23 Когда придете в землю, [которую Господь Бог даст вам,] и посадите какое-либо дерево, которого плоды едят: то плоды его почитайте за необрезанные; три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。 |
24 А в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的神。 |
25 В пятый же год вы можете есть плоды его, и собирать себе произведения его. Я Иегова, Бог ваш. |
26 |
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
27 頭的髮角 |
27 Не остригайте головы вашей кругом и не порть края бороды твоей. |
28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。 |
28 Для умершего не надрезывайте тела вашего и не напечатлевайте на себе письмен. Я Иегова [Бог ваш]. |
29 |
29 Не оскверняй дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля беззакониями. |
30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 |
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Иегова. |
31 |
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Иегова, Бог ваш. |
32 |
32 Пред сединою встань и уважь лице старика, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
33 |
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его. |
34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己;因為你們在埃及地也作過外人 |
34 Пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что природный ваш житель; люби его, как себя: ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Иегова, Бог ваш. |
35 |
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении. |
36 要用公道天平、公道法碼、公道伊法 |
36 Да будут у вас весы правильные, гири правильные, ефа правильная и гин правильный. Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」 |
37 Храните все уставы Мои и все учреждения Мои, и исполняйте их. Я Иегова [Бог ваш]. |