羅馬書第3章 |
1 |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
4 神 |
5 |
6 神 |
7 若神的真理 |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
9 |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
16 他們 |
17 平安的路,他們未曾知道; |
18 他們眼中不怕神。 |
19 |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
21 |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
27 |
28 所以 |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
Послание к римлянамГлава 3 |
1 |
2 Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии. |
3 Ибо что же? Если некоторые неверны были, неверность их упразднит ли верность Божию? |
4 Отнюдь нет. Но Бог да будет истинен, всякий же человек лжец, как написано: |
5 |
6 Отнюдь нет. Как же тогда будет Бог судить мир? |
7 Но если моей ложью истина Божия преизобиловала во славу Его, за что же я еще судим, как грешник? |
8 И как злословят нас, и как некоторые утверждают, что мы это говорим, — будем делать зло, чтобы вышло добро. Этих осуждение справедливо. |
9 |
10 как написано: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 потому что делами Закона не будет оправдана пред Ним никакая плоть: ибо чрез Закон — познание греха. |
21 |
22 — праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия. |
23 Ибо все согрешили и лишены славы Божией, |
24 будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе. |
25 Его поставил Бог в умилостивление кровью Его чрез веру к показанию праведности Его — при невменении прошлых грехов, |
26 в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. |
27 |
28 Ибо мы считаем, что человек оправдывается верою, помимо дел Закона. |
29 Или Бог — Иудеев только? Не Он ли и язычников? Да, и язычников, — |
30 если действительно Бог един, Он, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных чрез веру. |
31 Итак, упраздняем ли мы Закон верою? Отнюдь нет, но Закон утверждаем. |
羅馬書第3章 |
Послание к римлянамГлава 3 |
1 |
1 |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
2 Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии. |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
3 Ибо что же? Если некоторые неверны были, неверность их упразднит ли верность Божию? |
4 神 |
4 Отнюдь нет. Но Бог да будет истинен, всякий же человек лжец, как написано: |
5 |
5 |
6 神 |
6 Отнюдь нет. Как же тогда будет Бог судить мир? |
7 若神的真理 |
7 Но если моей ложью истина Божия преизобиловала во славу Его, за что же я еще судим, как грешник? |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
8 И как злословят нас, и как некоторые утверждают, что мы это говорим, — будем делать зло, чтобы вышло добро. Этих осуждение справедливо. |
9 |
9 |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
10 как написано: |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
11 |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
12 |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
13 |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
14 |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
15 |
16 他們 |
16 |
17 平安的路,他們未曾知道; |
17 |
18 他們眼中不怕神。 |
18 |
19 |
19 |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
20 потому что делами Закона не будет оправдана пред Ним никакая плоть: ибо чрез Закон — познание греха. |
21 |
21 |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
22 — праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия. |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
23 Ибо все согрешили и лишены славы Божией, |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
24 будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе. |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
25 Его поставил Бог в умилостивление кровью Его чрез веру к показанию праведности Его — при невменении прошлых грехов, |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
26 в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. |
27 |
27 |
28 所以 |
28 Ибо мы считаем, что человек оправдывается верою, помимо дел Закона. |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
29 Или Бог — Иудеев только? Не Он ли и язычников? Да, и язычников, — |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
30 если действительно Бог един, Он, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных чрез веру. |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
31 Итак, упраздняем ли мы Закон верою? Отнюдь нет, но Закон утверждаем. |