啟示錄第2章 |
1 |
2 |
3 你也能負重 |
4 然而我有要責備你的 |
5 所以,應當回想你是從那裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就快 |
6 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人所行的 |
7 靈 |
8 |
9 |
10 你必 |
11 靈 |
12 |
13 |
14 然而,有幾件事我要責備你,因為在你那裏有人持住 |
15 你那裏也有人照樣持住 |
16 所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裏,又要 |
17 靈 |
18 |
19 |
20 然而,有幾件事 |
21 我曾給她悔改她淫行 |
22 看哪,我要叫她病臥在床。那些與她姦淫 |
23 我又要殺死她的兒女 |
24 至於你們並 |
25 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 |
26 那得勝又持定我所作的工 |
27 他必用鐵杖轄管 |
28 |
29 靈 |
ОткровениеГлава 2 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны. |
10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. |
11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй». |
12 |
13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт. |
14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить. |
15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов. |
16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих. |
17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего». |
18 |
19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых. |
20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное. |
21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем. |
22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её, |
23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим. |
24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени. |
25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду. |
26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои, |
27 |
28 и дам ему звезду утреннюю. |
29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам». |
啟示錄第2章 |
ОткровениеГлава 2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 你也能負重 |
3 |
4 然而我有要責備你的 |
4 |
5 所以,應當回想你是從那裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就快 |
5 |
6 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人所行的 |
6 |
7 靈 |
7 |
8 |
8 |
9 |
9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны. |
10 你必 |
10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. |
11 靈 |
11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй». |
12 |
12 |
13 |
13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт. |
14 然而,有幾件事我要責備你,因為在你那裏有人持住 |
14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить. |
15 你那裏也有人照樣持住 |
15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов. |
16 所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裏,又要 |
16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих. |
17 靈 |
17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего». |
18 |
18 |
19 |
19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых. |
20 然而,有幾件事 |
20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное. |
21 我曾給她悔改她淫行 |
21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем. |
22 看哪,我要叫她病臥在床。那些與她姦淫 |
22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её, |
23 我又要殺死她的兒女 |
23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим. |
24 至於你們並 |
24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени. |
25 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 |
25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду. |
26 那得勝又持定我所作的工 |
26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои, |
27 他必用鐵杖轄管 |
27 |
28 |
28 и дам ему звезду утреннюю. |
29 靈 |
29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам». |