馬太福音第12章 |
1 |
2 但 |
3 耶穌卻 |
4 他怎麼進了神的殿,吃了不是他和跟從他的人可以吃得,唯獨祭司才可以吃的陳設餅呢 |
5 還是 |
6 但我告訴你們:『在這地 |
7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 |
8 因為人子也 |
9 |
10 恰巧 |
11 耶穌對他們 |
12 人比羊何等貴重呢?所以,在安息日作善事是可以的。」 |
13 於是他 |
14 法利賽人就 |
15 |
16 又囑咐他們,不要給他傳名。 |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說: |
18 |
19 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 |
20 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 |
21 外邦人都要信靠 |
22 |
23 百姓 |
24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕出鬼魔 |
25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 |
26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭;如此 |
27 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
28 然而 |
29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 |
30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
31 所以我告訴你們:『人一切的罪和褻瀆的話都可得饒恕 |
32 凡說話干犯人子的,還可得饒恕 |
33 |
34 毒蛇的族類哪 |
35 善人從他心裏 |
36 我卻 |
37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」 |
38 |
39 耶穌卻 |
40 約拿三日三夜在鯨魚肚腹中;人子也要這樣三日三夜在地心裏 |
41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。 |
42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。」 |
43 |
44 於是牠 |
45 污靈 |
46 |
47 就 |
48 他卻回答那告訴他的人 |
49 他 |
50 凡遵行我在天上的父 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 12 |
1 |
2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: |
3 Иса ответил им: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: |
11 Иса сказал им: |
12 |
13 После этого Он сказал больному: |
14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. |
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он. |
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: |
25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Иса ответил: |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 Кто-то Ему сказал: |
48 Но Иса ответил тому человеку: |
49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: |
50 |
馬太福音第12章 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 12 |
1 |
1 |
2 但 |
2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: |
3 耶穌卻 |
3 Иса ответил им: |
4 他怎麼進了神的殿,吃了不是他和跟從他的人可以吃得,唯獨祭司才可以吃的陳設餅呢 |
4 |
5 還是 |
5 |
6 但我告訴你們:『在這地 |
6 |
7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 |
7 |
8 因為人子也 |
8 |
9 |
9 |
10 恰巧 |
10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: |
11 耶穌對他們 |
11 Иса сказал им: |
12 人比羊何等貴重呢?所以,在安息日作善事是可以的。」 |
12 |
13 於是他 |
13 После этого Он сказал больному: |
14 法利賽人就 |
14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. |
15 |
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
16 又囑咐他們,不要給他傳名。 |
16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он. |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說: |
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
18 |
18 |
19 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 |
19 |
20 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 |
20 |
21 外邦人都要信靠 |
21 |
22 |
22 |
23 百姓 |
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕出鬼魔 |
24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: |
25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 |
25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: |
26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭;如此 |
26 |
27 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
27 |
28 然而 |
28 |
29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 |
29 |
30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
30 |
31 所以我告訴你們:『人一切的罪和褻瀆的話都可得饒恕 |
31 |
32 凡說話干犯人子的,還可得饒恕 |
32 |
33 |
33 |
34 毒蛇的族類哪 |
34 |
35 善人從他心裏 |
35 |
36 我卻 |
36 |
37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」 |
37 |
38 |
38 |
39 耶穌卻 |
39 Иса ответил: |
40 約拿三日三夜在鯨魚肚腹中;人子也要這樣三日三夜在地心裏 |
40 |
41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。 |
41 |
42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。」 |
42 |
43 |
43 |
44 於是牠 |
44 |
45 污靈 |
45 |
46 |
46 |
47 就 |
47 Кто-то Ему сказал: |
48 他卻回答那告訴他的人 |
48 Но Иса ответил тому человеку: |
49 他 |
49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: |
50 凡遵行我在天上的父 |
50 |