撒母耳記上

第2章

1 哈拿禱告說:我的心因耶和華快樂;我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因耶和華的救恩歡欣。

2 只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。

3 人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。

4 勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。

5 素來飽足的,反作用人求食;飢餓的,再不飢餓。不育的[barren],生了七個兒女[children];多有兒女的,反倒衰微。

6 耶和華使人死,也使人活,使人下墳墓[grave],也使人往上升。

7 耶和華[LORD]使人貧窮,也使人富足;[he]使人卑微,也使人高貴。

8 他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔乞討的人[beggar]立他們在官長中間[set them among princes]又使他們[and to make them]得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。

9 他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。

10 與耶和華作對[adversaries]的,必被打碎;耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。

11 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。

12 以利的兩個兒子是彼列之子[were sons of Belial],不認識耶和華。

13 這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,

14 將叉子往[pan]裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。

15 又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻完了祭[sacrificed]的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」

16 若有人對他說[if any man said unto him]:「[Let them not fail to]先燒脂油,然後你可以隨意取肉;」僕人就回答[answer]說:「[Nay]; 你倒要[but thou shalt]立時給我。[if]不然,我便搶去。」

17 故此[Wherefore],這二少年人的罪在耶和華面前甚重了;因為人厭棄給耶和華獻祭[men abhorred the offering of the LORD]

18 那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

19 他母親每年[Moreover]為他作一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。

20 以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你借與耶和華[lent to the LORD]的孩子。」他們就回本鄉去了。

21 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。

22 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢[lay with]

23 他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。

24 我兒啊,不可這樣。我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。

25 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。

26 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。

27 有神的人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?

28 在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?

29 我所吩咐獻在我居所的祭物[and]禮物[offering],你們為何剔踢[kick]?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的供物[offerings]肥己呢?』

30 因此,耶和華─以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在耶和華[LORD]卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。

31 看哪[Behold]。日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。

32 在神使以色列[Israel]享福的時候,你必在我居所遇見仇敵[see an enemy in my habitation];在你家中必永遠沒有一個老年人。

33 至於你家中的人,就是我不從我壇前剪除的[And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar][shall be]使你眼目乾癟、心中憂傷;你家中所生的人都必死在中年。

34 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。

35 我要為自己興起[raise up]一個忠心的祭司;他必照我的心意而行。我要為他建立堅固的家;他必永遠行在我的受膏者面前。

36 你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求[morsel]餅,說:求你賜我祭司的職分,好叫我得[piece]餅吃。』」

Первая хроника царств

Глава 2

1 Ханна сказала:
– Возликовало моё сердце в Вечном, в Вечном обрела я силу свою.Я смеюсь над своими врагами и радуюсь своему избавлению.

2 Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.

3 Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью,ведь Вечный есть Бог, знающий всё, оценивающий все дела.

4 Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.

5 Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают.Когда-то бесплодная – родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.

6 Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.

7 Вечный делает нищим и даёт богатство; Он смиряет и возносит.

8 Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла.Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы.Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.

9 Он охраняет пути верных Ему, а нечестивые сгинут во мраке.Сила им не поможет:

10 противники Вечного будут рассеяны.Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли.Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.

11 Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.

12 Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,

13 ни до долга священнослужителей по отношению к народу. Всякий раз, когда кто-нибудь приносил жертву, в то время, когда варилось мясо, приходил слуга священнослужителей с трёхзубой вилкой в руке.

14 Он опускал её в кастрюлю, сковороду, котёл или горшок и брал себе всё, что попадалось на вилку. Так священнослужители поступали со всяким жертвенным мясом, которое приносили исраильтяне, приходившие в Шило.

15 Мало этого, ещё до того, как сжигали жир, слуга священнослужителя приходил и говорил человеку, который приносил жертву: «Дай священнослужителю мяса для жаркого. Он не возьмёт у тебя варёное мясо, только сырое».

16 Если человек говорил ему: «Пусть вначале сожгут жир, а потом ты возьмёшь всё, что хочешь», то слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».

17 Грех этих молодых людей, сыновей Илия, был очень велик перед Вечным, ведь они относились с презрением к приношениям Вечному.

18 Но Шемуил служил перед Вечным. Он был мальчиком, носящим льняной ефод. .

19 Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.

20 Илий благословлял Элкану и его жену, говоря: – Пусть Вечный даст тебе детей от этой женщины вместо того, о ком она молилась и кого отдала Вечному. Потом они возвращались домой.

21 Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Шемуил рос в присутствии Вечного.

22 Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом, и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.

23 Он сказал им: – Что вы делаете? От всего народа я слышу о ваших нечестивых делах.

24 Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.

25 Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него?Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.

26 А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.

27 И вот, пришёл к Илию пророк и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Разве Я не открывался ясно твоему предку Харуну и его семье, когда они ещё были в Египте под властью фараона?

28 Я выбрал Харуна из всех родов Исраила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод. . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исраильтян.

29 Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Исраилом?»

30 Поэтому Вечный, Бог Исраила, возвещает: «Я обещал, что твоя семья и твоё родство будут служить передо Мной вечно». Но теперь Вечный возвещает: «Да не будет так! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но тем, кто презирает Меня, будет плохо.

31 Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.

32 Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исраил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.

33 Всякий, кого Я не отрешу от жертвенника, будет сбережён только для того, чтобы наполнять слезами твои глаза и печалить твоё сердце, и все твои потомки будут умирать во цвете лет.

34 А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.

35 Я поставлю Себе верного священнослужителя, который будет поступать по сердцу Моему. Я утвержу его дом, и он всегда будет ходить перед Моим помазанником.

36 Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».

撒母耳記上

第2章

Первая хроника царств

Глава 2

1 哈拿禱告說:我的心因耶和華快樂;我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因耶和華的救恩歡欣。

1 Ханна сказала:
– Возликовало моё сердце в Вечном, в Вечном обрела я силу свою.Я смеюсь над своими врагами и радуюсь своему избавлению.

2 只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。

2 Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.

3 人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。

3 Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью,ведь Вечный есть Бог, знающий всё, оценивающий все дела.

4 勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。

4 Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.

5 素來飽足的,反作用人求食;飢餓的,再不飢餓。不育的[barren],生了七個兒女[children];多有兒女的,反倒衰微。

5 Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают.Когда-то бесплодная – родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.

6 耶和華使人死,也使人活,使人下墳墓[grave],也使人往上升。

6 Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.

7 耶和華[LORD]使人貧窮,也使人富足;[he]使人卑微,也使人高貴。

7 Вечный делает нищим и даёт богатство; Он смиряет и возносит.

8 他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔乞討的人[beggar]立他們在官長中間[set them among princes]又使他們[and to make them]得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。

8 Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла.Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы.Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.

9 他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。

9 Он охраняет пути верных Ему, а нечестивые сгинут во мраке.Сила им не поможет:

10 與耶和華作對[adversaries]的,必被打碎;耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。

10 противники Вечного будут рассеяны.Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли.Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.

11 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。

11 Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.

12 以利的兩個兒子是彼列之子[were sons of Belial],不認識耶和華。

12 Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,

13 這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,

13 ни до долга священнослужителей по отношению к народу. Всякий раз, когда кто-нибудь приносил жертву, в то время, когда варилось мясо, приходил слуга священнослужителей с трёхзубой вилкой в руке.

14 將叉子往[pan]裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。

14 Он опускал её в кастрюлю, сковороду, котёл или горшок и брал себе всё, что попадалось на вилку. Так священнослужители поступали со всяким жертвенным мясом, которое приносили исраильтяне, приходившие в Шило.

15 又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻完了祭[sacrificed]的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」

15 Мало этого, ещё до того, как сжигали жир, слуга священнослужителя приходил и говорил человеку, который приносил жертву: «Дай священнослужителю мяса для жаркого. Он не возьмёт у тебя варёное мясо, только сырое».

16 若有人對他說[if any man said unto him]:「[Let them not fail to]先燒脂油,然後你可以隨意取肉;」僕人就回答[answer]說:「[Nay]; 你倒要[but thou shalt]立時給我。[if]不然,我便搶去。」

16 Если человек говорил ему: «Пусть вначале сожгут жир, а потом ты возьмёшь всё, что хочешь», то слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».

17 故此[Wherefore],這二少年人的罪在耶和華面前甚重了;因為人厭棄給耶和華獻祭[men abhorred the offering of the LORD]

17 Грех этих молодых людей, сыновей Илия, был очень велик перед Вечным, ведь они относились с презрением к приношениям Вечному.

18 那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

18 Но Шемуил служил перед Вечным. Он был мальчиком, носящим льняной ефод. .

19 他母親每年[Moreover]為他作一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。

19 Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.

20 以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你借與耶和華[lent to the LORD]的孩子。」他們就回本鄉去了。

20 Илий благословлял Элкану и его жену, говоря: – Пусть Вечный даст тебе детей от этой женщины вместо того, о ком она молилась и кого отдала Вечному. Потом они возвращались домой.

21 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。

21 Вечный был милостив к Ханне, и она родила ещё троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Шемуил рос в присутствии Вечного.

22 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢[lay with]

22 Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом, и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.

23 他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。

23 Он сказал им: – Что вы делаете? От всего народа я слышу о ваших нечестивых делах.

24 我兒啊,不可這樣。我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。

24 Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.

25 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。

25 Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него?Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.

26 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。

26 А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.

27 有神的人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?

27 И вот, пришёл к Илию пророк и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Разве Я не открывался ясно твоему предку Харуну и его семье, когда они ещё были в Египте под властью фараона?

28 在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?

28 Я выбрал Харуна из всех родов Исраила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод. . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исраильтян.

29 我所吩咐獻在我居所的祭物[and]禮物[offering],你們為何剔踢[kick]?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的供物[offerings]肥己呢?』

29 Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Исраилом?»

30 因此,耶和華─以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在耶和華[LORD]卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。

30 Поэтому Вечный, Бог Исраила, возвещает: «Я обещал, что твоя семья и твоё родство будут служить передо Мной вечно». Но теперь Вечный возвещает: «Да не будет так! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но тем, кто презирает Меня, будет плохо.

31 看哪[Behold]。日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。

31 Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.

32 在神使以色列[Israel]享福的時候,你必在我居所遇見仇敵[see an enemy in my habitation];在你家中必永遠沒有一個老年人。

32 Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исраил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.

33 至於你家中的人,就是我不從我壇前剪除的[And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar][shall be]使你眼目乾癟、心中憂傷;你家中所生的人都必死在中年。

33 Всякий, кого Я не отрешу от жертвенника, будет сбережён только для того, чтобы наполнять слезами твои глаза и печалить твоё сердце, и все твои потомки будут умирать во цвете лет.

34 你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。

34 А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.

35 我要為自己興起[raise up]一個忠心的祭司;他必照我的心意而行。我要為他建立堅固的家;他必永遠行在我的受膏者面前。

35 Я поставлю Себе верного священнослужителя, который будет поступать по сердцу Моему. Я утвержу его дом, и он всегда будет ходить перед Моим помазанником.

36 你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求[morsel]餅,說:求你賜我祭司的職分,好叫我得[piece]餅吃。』」

36 Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».