羅馬書第3章 |
1 |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
4 神 |
5 |
6 神 |
7 若神的真理 |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
9 |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
16 他們 |
17 平安的路,他們未曾知道; |
18 他們眼中不怕神。 |
19 |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
21 |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
27 |
28 所以 |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 3 |
1 |
2 Великие преимущества во всех отношениях. В том, прежде всего, они, что именно иудеям вверены были слова Божии. |
3 И что с того, что иные из этих людей оказались неверными? Их личная неверность может ли уничтожить верность Бога? |
4 Конечно, нет! И пусть всем будет ясно, что Бог всегда верен слову Своему, а всякий человек в этом мире лжив. В Писании о том сказано: |
5 |
6 Нет, конечно, потому что как же тогда Бог будет судить этот мир? |
7 Однако можно ли судить меня как грешника, если рядом с самой ложью моей становится еще более очевидной истинность Бога, к вящей славе Его? |
8 Но почему бы тогда не «делать зло, чтобы вышло добро»? Хулители наши как раз и оговаривают нас, будто мы и впрямь это самое проповедуем. Таковых ждет справедливое возмездие. |
9 |
10 В Писании так и сказано: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Из смертных пред Ним не может ни один быть признан правым за то, что соблюдает он Закон: с Законом лишь приходит осознание греха. |
21 |
22 и эта праведность Божия, на вере в Иисуса Христа основанная, она для всех, кто верит, ибо нет различий. |
23 Все согрешили ведь, и сияния Божия лишены, |
24 а оправдываются без заслуг, только Его благодатью, через искупление во Христе Иисусе. |
25 |
26 |
27 |
28 Ибо знаем мы, что оправдание человек получает по вере, а не за то, что Закон соблюдает. |
29 Разве Бог одних иудеев лишь Бог? Не язычников тоже? Конечно, и их. |
30 Бог для всех ведь один: и обрезанных Он по вере их оправдает, через веру же — и необрезанных. |
31 Упраздняем ли мы Закон, ставя так высоко веру? Нет, конечно. Мы Закон укрепляем. |
羅馬書第3章 |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 3 |
1 |
1 |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
2 Великие преимущества во всех отношениях. В том, прежде всего, они, что именно иудеям вверены были слова Божии. |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
3 И что с того, что иные из этих людей оказались неверными? Их личная неверность может ли уничтожить верность Бога? |
4 神 |
4 Конечно, нет! И пусть всем будет ясно, что Бог всегда верен слову Своему, а всякий человек в этом мире лжив. В Писании о том сказано: |
5 |
5 |
6 神 |
6 Нет, конечно, потому что как же тогда Бог будет судить этот мир? |
7 若神的真理 |
7 Однако можно ли судить меня как грешника, если рядом с самой ложью моей становится еще более очевидной истинность Бога, к вящей славе Его? |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
8 Но почему бы тогда не «делать зло, чтобы вышло добро»? Хулители наши как раз и оговаривают нас, будто мы и впрямь это самое проповедуем. Таковых ждет справедливое возмездие. |
9 |
9 |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
10 В Писании так и сказано: |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
11 |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
12 |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
13 |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
14 |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
15 |
16 他們 |
16 |
17 平安的路,他們未曾知道; |
17 |
18 他們眼中不怕神。 |
18 |
19 |
19 |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
20 Из смертных пред Ним не может ни один быть признан правым за то, что соблюдает он Закон: с Законом лишь приходит осознание греха. |
21 |
21 |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
22 и эта праведность Божия, на вере в Иисуса Христа основанная, она для всех, кто верит, ибо нет различий. |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
23 Все согрешили ведь, и сияния Божия лишены, |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
24 а оправдываются без заслуг, только Его благодатью, через искупление во Христе Иисусе. |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
25 |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
26 |
27 |
27 |
28 所以 |
28 Ибо знаем мы, что оправдание человек получает по вере, а не за то, что Закон соблюдает. |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
29 Разве Бог одних иудеев лишь Бог? Не язычников тоже? Конечно, и их. |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
30 Бог для всех ведь один: и обрезанных Он по вере их оправдает, через веру же — и необрезанных. |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
31 Упраздняем ли мы Закон, ставя так высоко веру? Нет, конечно. Мы Закон укрепляем. |