耶利米書第12章 |
1 |
2 你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,肺腑 |
3 但你─ |
4 這地因其上居民的惡行悲哀,一切田間的菜蔬因其上居民的惡行枯乾,要到幾時呢 |
5 |
6 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們招聚群眾跟著你 |
7 |
8 我的產業向我如林中的獅子,牠 |
9 我的產業向我如斑點的鷙鳥,有鷙鳥在她四圍攻擊她 |
10 許多牧者 |
11 他們使地荒涼,地既荒涼便向我悲哀;全地荒涼,因無人放在心上 |
12 滅命的都經過 |
13 他們種的是麥子,收的是荊棘;勞勞苦苦卻不得 |
14 |
15 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。 |
16 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說:『我指著永生的耶和華起誓,就像 |
17 他們若不順從 |
JeremiahChapter 12 |
1 RIGHTEOUS art thou. O LORD, when I plead with thee; yet let me talk of justice before thee. Why does the way of the wicked prosper? Why are all the treacherous men rich? |
2 Thou hast planted them; yea, their roots have become strong; they grow, they bring forth fruit; thou art near in their mouth, and far from their hearts. |
3 But thou, O LORD, knowest me; thou hast seen me and tried my heart before thee; prepare them like sheep for the slaughter, and invite them for the day of destruction. |
4 How long shall the land mourn and all herbs of the field wither for the wickedness of those who dwell therein? The cattle and the birds are consumed because wicked men have said, We shall not see an end. |
5 If you have run with footmen, and they have wearied you, then how can you run with horses? And if on the level land, where you have confidence, they have wearied you, then how will you cross the raging Jordan? |
6 For since your brethren and the house of your father, even they have dealt treacherously against you; yea, they also have gossiped about you; believe them not when they speak well of you. |
7 I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
8 My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it. |
9 My heritage has become to me as a speckled bird, the birds round about are against her; go, assemble all the wild beasts of the field, bring them to devour her. |
10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion as a desolate wilderness. |
11 They have made it desolate and destroyed it, and now being desolate, it cries out to me; the whole land is made desolate, because no man lays the law to heart. |
12 The robbers are come upon all highways in the wilderness; for the sword of the LORD devours from one end of the land even to the other: no flesh shall have peace. |
13 They have sown wheat, but they shall reap thorns; they have labored hard, but they shall not profit; and they shall be ashamed of their crops because of the fierce anger of the LORD. |
14 Thus says the LORD: Against all neighboring shepherds, who touch the inheritance which I have given to my people Israel to possess; behold, I will remove them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
15 And after I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage and every man to his land. |
16 And it shall come to pass, if they will diligently teach my ways to my people, to swear by my name, As the LORD lives (as they taught them to swear by the name of Baal), then they shall dwell in the midst of my people. |
17 But if they will not obey, then I will utterly pluck up and destroy this people, says the LORD. |
耶利米書第12章 |
JeremiahChapter 12 |
1 |
1 RIGHTEOUS art thou. O LORD, when I plead with thee; yet let me talk of justice before thee. Why does the way of the wicked prosper? Why are all the treacherous men rich? |
2 你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,肺腑 |
2 Thou hast planted them; yea, their roots have become strong; they grow, they bring forth fruit; thou art near in their mouth, and far from their hearts. |
3 但你─ |
3 But thou, O LORD, knowest me; thou hast seen me and tried my heart before thee; prepare them like sheep for the slaughter, and invite them for the day of destruction. |
4 這地因其上居民的惡行悲哀,一切田間的菜蔬因其上居民的惡行枯乾,要到幾時呢 |
4 How long shall the land mourn and all herbs of the field wither for the wickedness of those who dwell therein? The cattle and the birds are consumed because wicked men have said, We shall not see an end. |
5 |
5 If you have run with footmen, and they have wearied you, then how can you run with horses? And if on the level land, where you have confidence, they have wearied you, then how will you cross the raging Jordan? |
6 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們招聚群眾跟著你 |
6 For since your brethren and the house of your father, even they have dealt treacherously against you; yea, they also have gossiped about you; believe them not when they speak well of you. |
7 |
7 I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
8 我的產業向我如林中的獅子,牠 |
8 My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it. |
9 我的產業向我如斑點的鷙鳥,有鷙鳥在她四圍攻擊她 |
9 My heritage has become to me as a speckled bird, the birds round about are against her; go, assemble all the wild beasts of the field, bring them to devour her. |
10 許多牧者 |
10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion as a desolate wilderness. |
11 他們使地荒涼,地既荒涼便向我悲哀;全地荒涼,因無人放在心上 |
11 They have made it desolate and destroyed it, and now being desolate, it cries out to me; the whole land is made desolate, because no man lays the law to heart. |
12 滅命的都經過 |
12 The robbers are come upon all highways in the wilderness; for the sword of the LORD devours from one end of the land even to the other: no flesh shall have peace. |
13 他們種的是麥子,收的是荊棘;勞勞苦苦卻不得 |
13 They have sown wheat, but they shall reap thorns; they have labored hard, but they shall not profit; and they shall be ashamed of their crops because of the fierce anger of the LORD. |
14 |
14 Thus says the LORD: Against all neighboring shepherds, who touch the inheritance which I have given to my people Israel to possess; behold, I will remove them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
15 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。 |
15 And after I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage and every man to his land. |
16 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說:『我指著永生的耶和華起誓,就像 |
16 And it shall come to pass, if they will diligently teach my ways to my people, to swear by my name, As the LORD lives (as they taught them to swear by the name of Baal), then they shall dwell in the midst of my people. |
17 他們若不順從 |
17 But if they will not obey, then I will utterly pluck up and destroy this people, says the LORD. |