羅馬書第10章 |
1 |
2 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識; |
3 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。 |
4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。 |
5 |
6 唯有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:『誰要升到天上去呢?(就是要從天上 |
7 誰要下到深淵 |
8 他到底怎麼說呢?他說:「這道離你不遠,正在你口裏,在你心裏。就是我們所傳信主的道。」 |
9 你若口裏認主耶穌 |
10 因為人心裏相信,就可以稱義;口裏承認,就可以得救。 |
11 聖經 |
12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。 |
13 因為「凡求告主名的,就必得救。」 |
14 |
15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報平安的 |
16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 |
17 可見信道是從聽道來的,聽道是從神 |
18 |
19 |
20 |
21 |
RomansChapter 10 |
1 MY brethren, my heart's desire and prayer to God for Is'ra-el is that they might be saved. |
2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge. |
3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness, and because of this, they have not submitted themselves to the righteousness of God. |
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. |
5 For Moses writes of the righteousness of the law thus: Whoever shall do these things shall live by them. |
6 But the righteousness which is of faith, says thus: Do not say in your heart, Who has ascended to heaven, and brought Christ down to earth? |
7 And who has descended into the abyss of Sheol and brought up Christ from the dead? |
8 But what does it say? The answer is near to you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; |
9 So if you will confess with your mouth our LORD Jesus, and will believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. |
10 For the heart which believes in him, shall be declared righteous, and the mouth that confesses him shall live. |
11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. |
12 And in this, it does not discriminate between the Jews and the Syrians: for the same LORD over all is rich unto all who call upon him. |
13 For whoever shall call on the name of the LORD shall be saved. |
14 How then can they call on him on whom they have not believed? Or how can they believe on him whom they have never heard? Or how can they hear without a preacher? |
15 Or how can they preach, if they are not sent forth? As it is written, How becoming are the feet of those who preach peace, and of those who bring good tidings. |
16 For all have not heard the preaching of the gospel. For Isaiah said, My LORD, who has believed the echoes of our voice? |
17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. |
18 But I say, Have they not heard? And behold the echoes of their voices have gone out over all the earth, and their words unto the ends of the world. |
19 But I say, Did not Israel know? First Moses spoke thus, I will provoke you to jealousy by a people that are not my people, and I will make you angry by a reckless people. |
20 Then Isaiah dared, and said, I appeared to those who did not seek me, and was found by those who did not ask for me. |
21 But to Israel he said, All the day long I have stretched out my hands to a quarrelsome and disobedient people. |
羅馬書第10章 |
RomansChapter 10 |
1 |
1 MY brethren, my heart's desire and prayer to God for Is'ra-el is that they might be saved. |
2 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識; |
2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge. |
3 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。 |
3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness, and because of this, they have not submitted themselves to the righteousness of God. |
4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。 |
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. |
5 |
5 For Moses writes of the righteousness of the law thus: Whoever shall do these things shall live by them. |
6 唯有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:『誰要升到天上去呢?(就是要從天上 |
6 But the righteousness which is of faith, says thus: Do not say in your heart, Who has ascended to heaven, and brought Christ down to earth? |
7 誰要下到深淵 |
7 And who has descended into the abyss of Sheol and brought up Christ from the dead? |
8 他到底怎麼說呢?他說:「這道離你不遠,正在你口裏,在你心裏。就是我們所傳信主的道。」 |
8 But what does it say? The answer is near to you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; |
9 你若口裏認主耶穌 |
9 So if you will confess with your mouth our LORD Jesus, and will believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. |
10 因為人心裏相信,就可以稱義;口裏承認,就可以得救。 |
10 For the heart which believes in him, shall be declared righteous, and the mouth that confesses him shall live. |
11 聖經 |
11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. |
12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。 |
12 And in this, it does not discriminate between the Jews and the Syrians: for the same LORD over all is rich unto all who call upon him. |
13 因為「凡求告主名的,就必得救。」 |
13 For whoever shall call on the name of the LORD shall be saved. |
14 |
14 How then can they call on him on whom they have not believed? Or how can they believe on him whom they have never heard? Or how can they hear without a preacher? |
15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報平安的 |
15 Or how can they preach, if they are not sent forth? As it is written, How becoming are the feet of those who preach peace, and of those who bring good tidings. |
16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 |
16 For all have not heard the preaching of the gospel. For Isaiah said, My LORD, who has believed the echoes of our voice? |
17 可見信道是從聽道來的,聽道是從神 |
17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. |
18 |
18 But I say, Have they not heard? And behold the echoes of their voices have gone out over all the earth, and their words unto the ends of the world. |
19 |
19 But I say, Did not Israel know? First Moses spoke thus, I will provoke you to jealousy by a people that are not my people, and I will make you angry by a reckless people. |
20 |
20 Then Isaiah dared, and said, I appeared to those who did not seek me, and was found by those who did not ask for me. |
21 |
21 But to Israel he said, All the day long I have stretched out my hands to a quarrelsome and disobedient people. |