耶利米哀歌第5章 |
1 |
2 我們的產業轉歸 |
3 我們是孤兒,是無父的 |
4 我們出錢才得喝我們的水 |
5 逼迫直逼我們頸項 |
6 我們將手交付 |
7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。 |
8 僕人轄制了 |
9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 |
10 因可怕的 |
11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。 |
12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。 |
13 他們拿 |
14 老年人從 |
15 我們心中的快樂止息;我們 |
16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。 |
17 我們因這事 |
18 因為 |
19 |
20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們? |
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。 |
22 你倒 |
LamentationsChapter 5 |
1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach. |
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens. |
3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us. |
5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest. |
6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread. |
7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities. |
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands. |
9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness. |
10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine. |
11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah. |
12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored. |
13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood. |
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy. |
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned! |
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it. |
19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation. |
20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time. |
21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old. |
22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us. |
耶利米哀歌第5章 |
LamentationsChapter 5 |
1 |
1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach. |
2 我們的產業轉歸 |
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens. |
3 我們是孤兒,是無父的 |
3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4 我們出錢才得喝我們的水 |
4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us. |
5 逼迫直逼我們頸項 |
5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest. |
6 我們將手交付 |
6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread. |
7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。 |
7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities. |
8 僕人轄制了 |
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands. |
9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 |
9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness. |
10 因可怕的 |
10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine. |
11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。 |
11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah. |
12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。 |
12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored. |
13 他們拿 |
13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood. |
14 老年人從 |
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy. |
15 我們心中的快樂止息;我們 |
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。 |
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned! |
17 我們因這事 |
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18 因為 |
18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it. |
19 |
19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation. |
20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們? |
20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time. |
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。 |
21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old. |
22 你倒 |
22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us. |