耶利米哀歌

第5章

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事;[consider]看我們所受的凌辱。

2 我們的產業轉歸[turned to]外邦人,我們的房屋歸與外路人。

3 我們是孤兒,是無父的[orphans and fatherless],我們的母親好像寡婦。

4 我們出錢才得喝我們的水[drunken our water];我們的柴是人賣給我們的。

5 逼迫直逼我們頸項[Our necks are under persecution];我們勞碌[labour]不得歇息。

6 我們將手交付[given the hand to]埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。

8 僕人轄制了[Servants have ruled over]我們;無人救我們脫離他們的手。

9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

10可怕的[terrible]飢餓,我們的皮膚就黑如爐。

11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。

12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。

13 他們拿[They took]少年人作推磨[to grind],孩童背木柴,都跌倒[fell]了。

14 老年人[from]城門口斷絕,少年人不再作樂。

15 我們心中的快樂止息;我們[our]跳舞變為悲哀。

16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。

17 我們因這事[For this]心裏發昏;因這些事[for these things],我們的眼睛昏花。

18 因為[Because of]錫安山荒涼,狐狸[foxes]行在其上。

19 耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到世世代代[from generation to generation]

20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們?

21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。

22[But]全然棄絕我們;[thou]向我們大發烈怒。

Lamentations

Chapter 5

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.

耶利米哀歌

第5章

Lamentations

Chapter 5

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事;[consider]看我們所受的凌辱。

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 我們的產業轉歸[turned to]外邦人,我們的房屋歸與外路人。

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 我們是孤兒,是無父的[orphans and fatherless],我們的母親好像寡婦。

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 我們出錢才得喝我們的水[drunken our water];我們的柴是人賣給我們的。

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 逼迫直逼我們頸項[Our necks are under persecution];我們勞碌[labour]不得歇息。

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 我們將手交付[given the hand to]埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 僕人轄制了[Servants have ruled over]我們;無人救我們脫離他們的手。

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10可怕的[terrible]飢餓,我們的皮膚就黑如爐。

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 他們拿[They took]少年人作推磨[to grind],孩童背木柴,都跌倒[fell]了。

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 老年人[from]城門口斷絕,少年人不再作樂。

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 我們心中的快樂止息;我們[our]跳舞變為悲哀。

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 我們因這事[For this]心裏發昏;因這些事[for these things],我們的眼睛昏花。

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 因為[Because of]錫安山荒涼,狐狸[foxes]行在其上。

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到世世代代[from generation to generation]

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們?

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22[But]全然棄絕我們;[thou]向我們大發烈怒。

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.