希伯來書第9章 |
1 |
2 因為有做成 |
3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」; |
4 有金香爐 |
5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座 |
6 |
7 至於第二層帳幕,唯有大祭司每 |
8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 |
9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉 |
10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,並 |
11 |
12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們 |
13 若公牛和山羊 |
14 何況基督藉著永遠的靈 |
15 |
16 凡有遺命也 |
17 因為人死了,遺命才有效力;不然 |
18 所以,前約也不是不用血立的; |
19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞 |
20 說 |
21 他又 |
22 凡物差不多都是按著律法 |
23 |
24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。 |
25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血 |
26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 |
27 按著定命,人人都有一死,死後乃是 |
28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人 |
HebrewsChapter 9 |
1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary. |
2 For the first tabernacle which was made, had in it the candlestick, and the table and the shewbread; and it was called the sanctuary. |
3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies. |
4 And there was in it the golden censer, and the ark of the covenant all overlaid with gold, and in it was the golden pot containing the manna, and Aaron's rod which sprouted, and the tablets of the covenant; |
5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made. |
6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship; |
7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people. |
8 By this the Holy Spirit revealed that the way of the saints would not yet be made known, so long as the old tabernacle remained; |
9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them, |
10 But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation. |
11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world; |
12 And he did not enter with the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, and obtained for us everlasting redemption. |
13 For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh; |
14 How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works so that we may serve the living God? |
15 For this cause he became the mediator of the new testament and by his death he became redemption for those who transgressed the old covenant, that those who are called may receive the promise of eternal inheritance. |
16 For where a testament is, it is proved after the death of its maker. |
17 For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives. |
18 For this reason not even the first covenant was confirmed without blood. |
19 For when Moses had given every precept to all the people according to the law, Moses took the blood of a heifer with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the en_lbp_books and on all the people, |
20 Saying, This is the blood of the testament, which has been ordained for you by God. |
21 That very blood he also sprinkled on the tabernacle and on all the vessels used for worship; |
22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness. |
23 It is necessary, therefore, that the patterns of things which are heavenly should be purified with these; but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these. |
24 For Christ has not entered into the holy place made with hands, which is the symbol of the true one; but he entered into heaven itself to appear before the presence of God for our sakes. |
25 Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own; |
26 And if not so, then he would have been obliged to suffer many times from the very beginning of the world: but now at the end of the world, only once, by his sacrifice, did he offer himself to abolish sin. |
27 And just as it is appointed for men to die once, and after their death, the judgment; |
28 So Christ was once offered to bear the sins of many; so that at his second coming, he shall appear without our sins for the salvation of those who look for him. |
希伯來書第9章 |
HebrewsChapter 9 |
1 |
1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary. |
2 因為有做成 |
2 For the first tabernacle which was made, had in it the candlestick, and the table and the shewbread; and it was called the sanctuary. |
3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」; |
3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies. |
4 有金香爐 |
4 And there was in it the golden censer, and the ark of the covenant all overlaid with gold, and in it was the golden pot containing the manna, and Aaron's rod which sprouted, and the tablets of the covenant; |
5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座 |
5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made. |
6 |
6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship; |
7 至於第二層帳幕,唯有大祭司每 |
7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people. |
8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 |
8 By this the Holy Spirit revealed that the way of the saints would not yet be made known, so long as the old tabernacle remained; |
9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉 |
9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them, |
10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,並 |
10 But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation. |
11 |
11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world; |
12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們 |
12 And he did not enter with the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, and obtained for us everlasting redemption. |
13 若公牛和山羊 |
13 For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh; |
14 何況基督藉著永遠的靈 |
14 How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works so that we may serve the living God? |
15 |
15 For this cause he became the mediator of the new testament and by his death he became redemption for those who transgressed the old covenant, that those who are called may receive the promise of eternal inheritance. |
16 凡有遺命也 |
16 For where a testament is, it is proved after the death of its maker. |
17 因為人死了,遺命才有效力;不然 |
17 For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives. |
18 所以,前約也不是不用血立的; |
18 For this reason not even the first covenant was confirmed without blood. |
19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞 |
19 For when Moses had given every precept to all the people according to the law, Moses took the blood of a heifer with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the en_lbp_books and on all the people, |
20 說 |
20 Saying, This is the blood of the testament, which has been ordained for you by God. |
21 他又 |
21 That very blood he also sprinkled on the tabernacle and on all the vessels used for worship; |
22 凡物差不多都是按著律法 |
22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness. |
23 |
23 It is necessary, therefore, that the patterns of things which are heavenly should be purified with these; but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these. |
24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。 |
24 For Christ has not entered into the holy place made with hands, which is the symbol of the true one; but he entered into heaven itself to appear before the presence of God for our sakes. |
25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血 |
25 Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own; |
26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 |
26 And if not so, then he would have been obliged to suffer many times from the very beginning of the world: but now at the end of the world, only once, by his sacrifice, did he offer himself to abolish sin. |
27 按著定命,人人都有一死,死後乃是 |
27 And just as it is appointed for men to die once, and after their death, the judgment; |
28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人 |
28 So Christ was once offered to bear the sins of many; so that at his second coming, he shall appear without our sins for the salvation of those who look for him. |