希伯來書

第9章

1 原來前約[also]實在[verily]事奉神[divine service]的條例和屬世界的聖所[sanctuary]

2 因為有做成[made]的帳幕,第一層叫作聖所,裏面有燭臺[candlestick]、桌子,和陳設餅。

3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」;

4 有金香爐[censer],有包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;

5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座[mercyseat]。這幾件我現在不能一一細說。

6 這些物件既如此定下[ordained]了,眾祭司就常進第一層帳幕,行拜神的禮。

7 至於第二層帳幕,唯有大祭司[every]年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上;

8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。

9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉[service]的人得以完全。

10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,[and]屬肉體的條例,在他們身上[on them]命定,都不過是[only]到振興的時候為止。

11 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,意思就是不屬乎這房屋的[that is to say, not of this building]

12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們[for us]成了永遠贖罪的事。

13公牛和山羊[bulls and of goats]的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,

14 何況基督藉著永遠的[Spirit],將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的良心[conscience],除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?

15 為此,他作了新約的中保,既然藉著[by means of]受死,贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。

16 凡有遺命[also]必須等到留遺命的人[testator]死了。

17 因為人死了,遺命才有效力;不然[otherwise]若留遺命的還在,那遺命就沒有甚麼效力了[it is of no strength at all while the testator liveth]

18 所以,前約也不是不用血立的;

19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞[precept]傳給眾百姓,就拿朱紅色羊毛[wool]和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,

20 [Saying]:「這血就是神與你們立約的憑據。」

21[Moreover]把血灑在帳幕和祭祀的[of the ministry]各樣器皿上。

22 凡物差不多都是按著律法[almost all things are by the law]用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。

23 所以[therefore],照著諸天[heavens]樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。

24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。

25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血[blood of others]進入聖所;

26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。

27 按著定命,人人都有一死,死後乃是[but]審判。

28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人[them that look for him]第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。

Hebrews

Chapter 9

1 Then3767 truly3303 the first4413 covenant had2192 also2532 ordinances1345 of divine2999 service,2999 and a worldly2886 sanctuary.39

2 For there was a tabernacle4633 made;2680 the first,4413 wherein1722 3757 was the candlestick,3087 and the table,5132 and the show bread;4286 740 which3748 is called3004 the sanctuary.39

3 And after3326 the second1208 veil,2665 the tabernacle4633 which3588 is called3004 the Holiest39 of all;

4 Which had2192 the golden5552 censer,2369 and the ark2787 of the covenant1242 overlaid4028 round3840 about3840 with gold,5553 wherein1722 3757 was the golden5552 pot4713 that had2192 manna,3131 and Aaron's2 rod4464 that budded,985 and the tables4109 of the covenant;1242

5 And over5231 it the cherubim5502 of glory1391 shadowing2683 the mercy seat;2435 of which3739 we cannot3756 1410 now3568 speak3004 particularly.2596 3313

6 Now1161 when these5130 things were thus3779 ordained,2680 the priests2409 went1524 always1275 into1519 the first4413 tabernacle,4633 accomplishing2005 the service2999 of God.

7 But into1519 the second1208 went the high749 priest749 alone3441 once530 every year,1763 not without5565 blood,129 which3739 he offered4374 for himself,1438 and for the errors51 of the people:2992

8 The Holy40 Ghost4151 this5124 signifying,1213 that the way3598 into the holiest39 of all was not yet2089 made5319 manifest,5319 while as the first4413 tabernacle4633 was yet2089 standing:2192

9 Which3748 was a figure3850 for the time2540 then3588 present,1764 in which3739 were offered both5037 gifts1435 and sacrifices,2378 that could1410 not make5055 him that did3000 the service3000 perfect,5048 as pertaining to the conscience;4893

10 Which stood only3440 in meats1033 and drinks,4188 and divers1313 washings,909 and carnal4561 ordinances,1345 imposed1945 on them until3360 the time2540 of reformation.1357

11 But Christ5547 being come3854 an high749 priest749 of good18 things to come,3195 by a greater3187 and more perfect5046 tabernacle,4633 not made5499 with hands,5499 that is to say, not of this5026 building;2937

12 Neither3761 by the blood129 of goats5131 and calves,3448 but by his own2398 blood129 he entered1525 in once2178 into1519 the holy39 place, having obtained2147 eternal166 redemption3085 for us.

13 For if1487 the blood129 of bulls5022 and of goats,5131 and the ashes4700 of an heifer1151 sprinkling4472 the unclean,2840 sanctifies37 to the purifying2514 of the flesh:4561

14 How4214 much4214 more3123 shall the blood129 of Christ,5547 who3739 through1223 the eternal166 Spirit4151 offered4374 himself1438 without299 spot299 to God,2316 purge2511 your5216 conscience4893 from dead3498 works2041 to serve3000 the living2198 God?2316

15 And for this5124 cause1223 he is the mediator3316 of the new2537 testament,1242 that by means1096 of death,2288 for the redemption629 of the transgressions3847 that were under1909 the first4413 testament,1242 they which are called2564 might receive2983 the promise1860 of eternal166 inheritance.2817

16 For where3699 a testament1242 is, there must also of necessity318 be the death2288 of the testator.1303

17 For a testament1242 is of force949 after men are dead:3498 otherwise1893 it is of no3361 strength2480 at3379 all4219 while3753 the testator1303 lives.2198

18 Whereupon3606 neither3761 the first4413 testament was dedicated1457 without5565 blood.129

19 For when Moses3475 had spoken2980 every3956 precept1785 to all3956 the people2992 according2596 to the law,3551 he took2983 the blood129 of calves3448 and of goats,5131 with water,5204 and scarlet2847 wool,2053 and hyssop,5301 and sprinkled4473 both5037 the book,975 and all3956 the people,2992

20 Saying,3004 This5124 is the blood129 of the testament1242 which3739 God2316 has enjoined1781 to you.

21 Moreover1161 he sprinkled4473 with blood129 both2532 the tabernacle,4633 and all3956 the vessels4632 of the ministry.3009

22 And almost4975 all3956 things are by the law3551 purged2511 with blood;129 and without5565 shedding130 of blood130 is no3756 remission.859

23 It was therefore3767 necessary318 that the patterns5262 of things in the heavens3772 should be purified2511 with these;5125 but the heavenly2032 things themselves846 with better2909 sacrifices2378 than3844 these.5025

24 For Christ5547 is not entered1525 into1519 the holy39 places made5499 with hands,5499 which are the figures499 of the true;228 but into1519 heaven3772 itself,846 now3568 to appear1718 in the presence4383 of God2316 for us:

25 Nor3761 yet that he should offer4374 himself1438 often,4178 as the high749 priest749 enters1535 into1519 the holy39 place every2596 year1763 with blood129 of others;245

26 For then must1163 he often4178 have suffered3958 since575 the foundation2602 of the world:2889 but now3568 once530 in the end4930 of the world165 has he appeared5319 to put115 away115 sin266 by the sacrifice2378 of himself.848

27 And as it is appointed606 to men444 once530 to die,599 but after3326 this5124 the judgment:2920

28 So3779 Christ5547 was once530 offered4374 to bear399 the sins266 of many;4183 and to them that look553 for him shall he appear3700 the second1208 time without5565 sin266 to salvation.4991

希伯來書

第9章

Hebrews

Chapter 9

1 原來前約[also]實在[verily]事奉神[divine service]的條例和屬世界的聖所[sanctuary]

1 Then3767 truly3303 the first4413 covenant had2192 also2532 ordinances1345 of divine2999 service,2999 and a worldly2886 sanctuary.39

2 因為有做成[made]的帳幕,第一層叫作聖所,裏面有燭臺[candlestick]、桌子,和陳設餅。

2 For there was a tabernacle4633 made;2680 the first,4413 wherein1722 3757 was the candlestick,3087 and the table,5132 and the show bread;4286 740 which3748 is called3004 the sanctuary.39

3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」;

3 And after3326 the second1208 veil,2665 the tabernacle4633 which3588 is called3004 the Holiest39 of all;

4 有金香爐[censer],有包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;

4 Which had2192 the golden5552 censer,2369 and the ark2787 of the covenant1242 overlaid4028 round3840 about3840 with gold,5553 wherein1722 3757 was the golden5552 pot4713 that had2192 manna,3131 and Aaron's2 rod4464 that budded,985 and the tables4109 of the covenant;1242

5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座[mercyseat]。這幾件我現在不能一一細說。

5 And over5231 it the cherubim5502 of glory1391 shadowing2683 the mercy seat;2435 of which3739 we cannot3756 1410 now3568 speak3004 particularly.2596 3313

6 這些物件既如此定下[ordained]了,眾祭司就常進第一層帳幕,行拜神的禮。

6 Now1161 when these5130 things were thus3779 ordained,2680 the priests2409 went1524 always1275 into1519 the first4413 tabernacle,4633 accomplishing2005 the service2999 of God.

7 至於第二層帳幕,唯有大祭司[every]年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上;

7 But into1519 the second1208 went the high749 priest749 alone3441 once530 every year,1763 not without5565 blood,129 which3739 he offered4374 for himself,1438 and for the errors51 of the people:2992

8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。

8 The Holy40 Ghost4151 this5124 signifying,1213 that the way3598 into the holiest39 of all was not yet2089 made5319 manifest,5319 while as the first4413 tabernacle4633 was yet2089 standing:2192

9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉[service]的人得以完全。

9 Which3748 was a figure3850 for the time2540 then3588 present,1764 in which3739 were offered both5037 gifts1435 and sacrifices,2378 that could1410 not make5055 him that did3000 the service3000 perfect,5048 as pertaining to the conscience;4893

10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,[and]屬肉體的條例,在他們身上[on them]命定,都不過是[only]到振興的時候為止。

10 Which stood only3440 in meats1033 and drinks,4188 and divers1313 washings,909 and carnal4561 ordinances,1345 imposed1945 on them until3360 the time2540 of reformation.1357

11 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,意思就是不屬乎這房屋的[that is to say, not of this building]

11 But Christ5547 being come3854 an high749 priest749 of good18 things to come,3195 by a greater3187 and more perfect5046 tabernacle,4633 not made5499 with hands,5499 that is to say, not of this5026 building;2937

12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們[for us]成了永遠贖罪的事。

12 Neither3761 by the blood129 of goats5131 and calves,3448 but by his own2398 blood129 he entered1525 in once2178 into1519 the holy39 place, having obtained2147 eternal166 redemption3085 for us.

13公牛和山羊[bulls and of goats]的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,

13 For if1487 the blood129 of bulls5022 and of goats,5131 and the ashes4700 of an heifer1151 sprinkling4472 the unclean,2840 sanctifies37 to the purifying2514 of the flesh:4561

14 何況基督藉著永遠的[Spirit],將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的良心[conscience],除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?

14 How4214 much4214 more3123 shall the blood129 of Christ,5547 who3739 through1223 the eternal166 Spirit4151 offered4374 himself1438 without299 spot299 to God,2316 purge2511 your5216 conscience4893 from dead3498 works2041 to serve3000 the living2198 God?2316

15 為此,他作了新約的中保,既然藉著[by means of]受死,贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。

15 And for this5124 cause1223 he is the mediator3316 of the new2537 testament,1242 that by means1096 of death,2288 for the redemption629 of the transgressions3847 that were under1909 the first4413 testament,1242 they which are called2564 might receive2983 the promise1860 of eternal166 inheritance.2817

16 凡有遺命[also]必須等到留遺命的人[testator]死了。

16 For where3699 a testament1242 is, there must also of necessity318 be the death2288 of the testator.1303

17 因為人死了,遺命才有效力;不然[otherwise]若留遺命的還在,那遺命就沒有甚麼效力了[it is of no strength at all while the testator liveth]

17 For a testament1242 is of force949 after men are dead:3498 otherwise1893 it is of no3361 strength2480 at3379 all4219 while3753 the testator1303 lives.2198

18 所以,前約也不是不用血立的;

18 Whereupon3606 neither3761 the first4413 testament was dedicated1457 without5565 blood.129

19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞[precept]傳給眾百姓,就拿朱紅色羊毛[wool]和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,

19 For when Moses3475 had spoken2980 every3956 precept1785 to all3956 the people2992 according2596 to the law,3551 he took2983 the blood129 of calves3448 and of goats,5131 with water,5204 and scarlet2847 wool,2053 and hyssop,5301 and sprinkled4473 both5037 the book,975 and all3956 the people,2992

20 [Saying]:「這血就是神與你們立約的憑據。」

20 Saying,3004 This5124 is the blood129 of the testament1242 which3739 God2316 has enjoined1781 to you.

21[Moreover]把血灑在帳幕和祭祀的[of the ministry]各樣器皿上。

21 Moreover1161 he sprinkled4473 with blood129 both2532 the tabernacle,4633 and all3956 the vessels4632 of the ministry.3009

22 凡物差不多都是按著律法[almost all things are by the law]用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。

22 And almost4975 all3956 things are by the law3551 purged2511 with blood;129 and without5565 shedding130 of blood130 is no3756 remission.859

23 所以[therefore],照著諸天[heavens]樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。

23 It was therefore3767 necessary318 that the patterns5262 of things in the heavens3772 should be purified2511 with these;5125 but the heavenly2032 things themselves846 with better2909 sacrifices2378 than3844 these.5025

24 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。

24 For Christ5547 is not entered1525 into1519 the holy39 places made5499 with hands,5499 which are the figures499 of the true;228 but into1519 heaven3772 itself,846 now3568 to appear1718 in the presence4383 of God2316 for us:

25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血[blood of others]進入聖所;

25 Nor3761 yet that he should offer4374 himself1438 often,4178 as the high749 priest749 enters1535 into1519 the holy39 place every2596 year1763 with blood129 of others;245

26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。

26 For then must1163 he often4178 have suffered3958 since575 the foundation2602 of the world:2889 but now3568 once530 in the end4930 of the world165 has he appeared5319 to put115 away115 sin266 by the sacrifice2378 of himself.848

27 按著定命,人人都有一死,死後乃是[but]審判。

27 And as it is appointed606 to men444 once530 to die,599 but after3326 this5124 the judgment:2920

28 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人[them that look for him]第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。

28 So3779 Christ5547 was once530 offered4374 to bear399 the sins266 of many;4183 and to them that look553 for him shall he appear3700 the second1208 time without5565 sin266 to salvation.4991