約伯記

第16章

1 約伯回答說:

2 這樣的話我聽了許多;你們安慰人,反叫人愁煩。

3 虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢?

4 我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會堆起[heap up]言語攻擊你們,又能向你們搖頭。

5 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。

6 我雖說話,憂愁仍不得消解;我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?

7 但現在神使我困倦,使親友遠離我,

8給我添上皺紋[filled me with wrinkles]作見證攻擊我;我身體的枯瘦也當面見證我的不是。

9 主發怒撕裂我,恨惡[hateth]我,向我切齒;我的敵人怒目看我。

10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。

11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。

12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。

13 他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上,

14 將我破裂又破裂,如同巨人[giant]向我直闖。

15 我縫麻布在我皮膚上,把我的角[defiled]在塵土中。

16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。

17 卻非因[Not for]我手中有甚麼不義[any injustice];我的祈禱也是純潔[pure]

18 地啊,不要遮蓋我的血。不要阻擋我的哀求。

19 現今看哪[behold],在天有我的見證,在上有我的記錄[record]

20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。

21 願人得與神辯白,如同人與鄰居[neighbour]辯白一樣[O]

22 再過幾年[When a few years are come]那時[then]我必走那往而不返之路。

Job

Chapter 16

1 THEN Job answered and said,

2 I have heard many such things; wicked comforters are you all.

3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer.

4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you.

5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you.

6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me?

7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony.

8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence.

9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me.

10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me.

11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target.

13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant.

15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust.

16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure.

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place!

19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high.

20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God!

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return.

約伯記

第16章

Job

Chapter 16

1 約伯回答說:

1 THEN Job answered and said,

2 這樣的話我聽了許多;你們安慰人,反叫人愁煩。

2 I have heard many such things; wicked comforters are you all.

3 虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢?

3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer.

4 我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會堆起[heap up]言語攻擊你們,又能向你們搖頭。

4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you.

5 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。

5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you.

6 我雖說話,憂愁仍不得消解;我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?

6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me?

7 但現在神使我困倦,使親友遠離我,

7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony.

8給我添上皺紋[filled me with wrinkles]作見證攻擊我;我身體的枯瘦也當面見證我的不是。

8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence.

9 主發怒撕裂我,恨惡[hateth]我,向我切齒;我的敵人怒目看我。

9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me.

10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。

10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me.

11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。

11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。

12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target.

13 他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上,

13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

14 將我破裂又破裂,如同巨人[giant]向我直闖。

14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant.

15 我縫麻布在我皮膚上,把我的角[defiled]在塵土中。

15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust.

16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。

16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 卻非因[Not for]我手中有甚麼不義[any injustice];我的祈禱也是純潔[pure]

17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure.

18 地啊,不要遮蓋我的血。不要阻擋我的哀求。

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place!

19 現今看哪[behold],在天有我的見證,在上有我的記錄[record]

19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high.

20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。

20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God!

21 願人得與神辯白,如同人與鄰居[neighbour]辯白一樣[O]

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

22 再過幾年[When a few years are come]那時[then]我必走那往而不返之路。

22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return.