羅馬書第3章 |
1 |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
4 神 |
5 |
6 神 |
7 若神的真理 |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
9 |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
16 他們 |
17 平安的路,他們未曾知道; |
18 他們眼中不怕神。 |
19 |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
21 |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
27 |
28 所以 |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
RomansChapter 3 |
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the importance of circumcision? |
2 Much in every way: because the Jews were the first to believe in the words of God. |
3 For what if some had not believed, could their unbelief nullify the faith of God? |
4 Far be it: only God is true and no man is wholly perfect; as it is written, That you may be justified by your words, and triumph when you are judged. |
5 Now if our iniquity serves to establish the righteousness of God, what then shall we say? Is God unjust when he inflicts his anger? I speak as a man. |
6 Far be it: for then how could God judge the world? |
7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner? |
8 As for those who blaspheme against us, saying that we say, Let us do evil that good may come, their condemnation is reserved for eternal justice. |
9 What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin. |
10 As it is written, There is none righteous, no, not one: |
11 There are none who understand, there are none who seek after God. |
12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one. |
13 Their throats are like open sepulchres; their tongues are deceitful; the venom of asps is under their lips. |
14 Their mouths are full of cursing and bitterness. |
15 They are over-quick to shed blood. |
16 Destruction and misery are in their ways. |
17 They have not known the way of peace. |
18 There is no fear of God before their eyes. |
19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God. |
20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known. |
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, and the very law and prophets testify to it; |
22 But the righteousness of God is by the faith of Jesus Christ to every one, also to every man who believes in him, for there is no discrimination: |
23 For all have sinned and are short of the glory of God: |
24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, * |
25 Whom God has foreordained to be a propitiation through faith in his blood for the remission of our sins that are past; |
26 By the opportunity which God has given us through his forbearance, for the manifestation of his righteousness at the present time, that he might be declared righteous; and for the justification of righteousness to him who is in the faith of our LORD Jesus Christ. |
27 Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith. |
28 Therefore we conclude that it is by faith a man is justified and not by the works of the law. |
29 Why? Is he the God of the Jews only? Is he not also God of the Gentiles? Yes, he is God of the Gentiles also; |
30 Because it is one God, who justifies the circumcision by faith, and uncircumcision by the same faith. |
31 Why, then? Do we nullify the law through faith? Far be it: on the contrary, we uphold the law. |
羅馬書第3章 |
RomansChapter 3 |
1 |
1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the importance of circumcision? |
2 凡事大有好處;第一要緊的 |
2 Much in every way: because the Jews were the first to believe in the words of God. |
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎? |
3 For what if some had not believed, could their unbelief nullify the faith of God? |
4 神 |
4 Far be it: only God is true and no man is wholly perfect; as it is written, That you may be justified by your words, and triumph when you are judged. |
5 |
5 Now if our iniquity serves to establish the righteousness of God, what then shall we say? Is God unjust when he inflicts his anger? I speak as a man. |
6 神 |
6 Far be it: for then how could God judge the world? |
7 若神的真理 |
7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner? |
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?(這是毀謗我們的人說我們有這話。)這等人受咒詛 |
8 As for those who blaspheme against us, saying that we say, Let us do evil that good may come, their condemnation is reserved for eternal justice. |
9 |
9 What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin. |
10 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。 |
10 As it is written, There is none righteous, no, not one: |
11 沒有明白的;沒有尋求神的; |
11 There are none who understand, there are none who seek after God. |
12 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 |
12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one. |
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有毒蛇的毒液 |
13 Their throats are like open sepulchres; their tongues are deceitful; the venom of asps is under their lips. |
14 滿口是咒罵苦毒。 |
14 Their mouths are full of cursing and bitterness. |
15 殺人流血,他們的腳飛跑, |
15 They are over-quick to shed blood. |
16 他們 |
16 Destruction and misery are in their ways. |
17 平安的路,他們未曾知道; |
17 They have not known the way of peace. |
18 他們眼中不怕神。 |
18 There is no fear of God before their eyes. |
19 |
19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God. |
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神眼 |
20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known. |
21 |
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, and the very law and prophets testify to it; |
22 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。 |
22 But the righteousness of God is by the faith of Jesus Christ to every one, also to every man who believes in him, for there is no discrimination: |
23 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀; |
23 For all have sinned and are short of the glory of God: |
24 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。 |
24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, * |
25 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心赦免 |
25 Whom God has foreordained to be a propitiation through faith in his blood for the remission of our sins that are past; |
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。 |
26 By the opportunity which God has given us through his forbearance, for the manifestation of his righteousness at the present time, that he might be declared righteous; and for the justification of righteousness to him who is in the faith of our LORD Jesus Christ. |
27 |
27 Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith. |
28 所以 |
28 Therefore we conclude that it is by faith a man is justified and not by the works of the law. |
29 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 |
29 Why? Is he the God of the Jews only? Is he not also God of the Gentiles? Yes, he is God of the Gentiles also; |
30 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 |
30 Because it is one God, who justifies the circumcision by faith, and uncircumcision by the same faith. |
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?神 |
31 Why, then? Do we nullify the law through faith? Far be it: on the contrary, we uphold the law. |