希伯來書

第10章

1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。

2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為敬拜的人[worshippers],良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。

3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;

4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。

5 所以基督到世上來的時候,就說:「神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。

6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。」

7 那時我說:「看哪[lo],神啊,我來了,為要照你的旨意行;(我的事在經卷上已經記載了。)

8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的,這都是按著律法獻的。」

9 後又說:「神啊[O God],我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。

10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。

11 凡祭司天天站著事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。

12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。

13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。

14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。

15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:

16 主說:「那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們心裏[into their hearts],又要寫在他們意念裏[in their minds will I write them]。」

17 以後就說:「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」

18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。

19 弟兄們,我們既[by]耶穌的血得以坦然進入至聖所,

20靠著[By]他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;

21 又有一位大祭司治理神的家。

22 並我們心中良心[conscience]的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和全然堅定[in full assurance]的信心,來到神面前。

23 也要堅守我們所宣認[profession]信仰[faith]毫不[without]搖動,(因為那應許我們的是信實的。)

24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。

25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既看見[see]那日子臨近,就更當如此。

26 因為我們領受了真理的知識[received the knowledge of the truth]以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;

27 唯有戰懼等候審判和那吞滅[devour]眾敵人的烈火。

28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,

29 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的[Spirit],你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢。

30 因為我們知道誰說:「主說[saith the Lord],伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」

31 落在永生神的手裏,真是可怕的。

32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:

33 你們[ye]一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。

34 因為你們體恤了我的捆鎖[of me in my bonds],並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,心裏[in]知道自己在天上[in heaven]有更美長存的家業。

35 所以你們不可丟棄信心[confidence],存這樣的心必得大賞賜。

36 你們必須忍耐,使你們行完[have done]神的旨意以後[after],就可以得著所應許的。

37 因為還有片時[a little while],那要來的就來,並不遲延。

38 義人[the just]必因信得生;只是[but]若有人[if any man]退後,我心裏就不喜歡他。

39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致元魂[soul]得救的人。

Hebrews

Chapter 10

1 FOR the law had in it a shadow of the good things to come, but was not the essence of the things themselves; hence although the same sacrifices were offered every year, they could not perfect those who offered them.

2 For if they had once been perfected, they would have ceased from their offerings; for, from henceforth their minds would not have driven them into the sins from which they had once been cleansed.

3 But in those sacrifices they remembered their sins every year.

4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats could take away sins.

5 Therefore, when he entered into the world, he said: Sacrifices and offerings thou didst not desire, but a body thou hast prepared me:

6 Burnt offering and sin offering thou has not required.

7 Then said I, Lo, I come, in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, I delight to do thy will, O God.

8 Above when he said: Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sins, thou wouldst not, the very ones which were offered according to the law:

9 And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.

10 By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 For every high priest appointed ministered daily, offering the same sacrifices, which had never been able to cleanse sins:

12 But this man after he had offered one sacrifice for sins, sat down on the right hand of God for ever.

13 From henceforth there he will remain until his enemies are placed as a foot-stool under his feet.

14 For by one offering he has perfected for ever those who are sanctified.

15 The Holy Spirit is also a witness to us: for he had said before,

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts.

17 And their iniquities and sins will I remember no more.

18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.

19 Having therefore, my brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20 By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 And having a great high priest over the house of God:

22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled and cleansed of evil thought, and our bodies washed with pure water.

23 Let us remain firm in the profession of our faith without wavering: for he who has promised us is faithful.

24 And let us consider one another to arouse love and good works:

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as is customary for some; but exhorting one another: and so much the more when you see that day approaching.

26 For if any man sin willfully after he has received the knowledge of the truth, then there is no more sacrifice to be offered for sins,

27 But he is ready for the fearful judgment and the fiery indignation which shall consume the adversaries.

28 He who transgressed the law of Moses, on the word of two or three witnesses; died without mercy:

29 How much more punishment do you think he will receive who has trodden underfoot the Son of God, and has considered the blood of his covenant, through which he had been sanctified, as ordinary blood and has blasphemed the Spirit of Grace?

30 For we know him who said, Vengeance is mine, and I will repay, saith the LORD. And again, The LORD shall judge his people.

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 Remember, therefore, the former days, in which, after you received baptism, you endured a great fight of suffering.

33 By reproach and trouble, you were made an object of ridicule; and you have also become companions of those men who have also endured these things.

34 And you had pity on those who were prisoners, and you took the seizure of your property cheerfully, for you know in yourselves that you have a better and a more enduring possession in heaven.

35 Do not lose, therefore, the confidence that you have, for it has a great reward.

36 For you have need of patience in order that you may do the will of God and receive the promise.

37 For the time is all too short, and he who is to come will come, and will not delay.

38 But the righteous shall live by my faith: and if any draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 But we do not belong to those who draw back to perdition, but to the faith which restores our soul.

希伯來書

第10章

Hebrews

Chapter 10

1 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。

1 FOR the law had in it a shadow of the good things to come, but was not the essence of the things themselves; hence although the same sacrifices were offered every year, they could not perfect those who offered them.

2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為敬拜的人[worshippers],良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。

2 For if they had once been perfected, they would have ceased from their offerings; for, from henceforth their minds would not have driven them into the sins from which they had once been cleansed.

3 但這些祭物是叫人每年想起罪來;

3 But in those sacrifices they remembered their sins every year.

4 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。

4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats could take away sins.

5 所以基督到世上來的時候,就說:「神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。

5 Therefore, when he entered into the world, he said: Sacrifices and offerings thou didst not desire, but a body thou hast prepared me:

6 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。」

6 Burnt offering and sin offering thou has not required.

7 那時我說:「看哪[lo],神啊,我來了,為要照你的旨意行;(我的事在經卷上已經記載了。)

7 Then said I, Lo, I come, in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, I delight to do thy will, O God.

8 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的,這都是按著律法獻的。」

8 Above when he said: Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sins, thou wouldst not, the very ones which were offered according to the law:

9 後又說:「神啊[O God],我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。

9 And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.

10 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。

10 By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 凡祭司天天站著事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。

11 For every high priest appointed ministered daily, offering the same sacrifices, which had never been able to cleanse sins:

12 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。

12 But this man after he had offered one sacrifice for sins, sat down on the right hand of God for ever.

13 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。

13 From henceforth there he will remain until his enemies are placed as a foot-stool under his feet.

14 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。

14 For by one offering he has perfected for ever those who are sanctified.

15 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:

15 The Holy Spirit is also a witness to us: for he had said before,

16 主說:「那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們心裏[into their hearts],又要寫在他們意念裏[in their minds will I write them]。」

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts.

17 以後就說:「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」

17 And their iniquities and sins will I remember no more.

18 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。

18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.

19 弟兄們,我們既[by]耶穌的血得以坦然進入至聖所,

19 Having therefore, my brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20靠著[By]他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;

20 By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 又有一位大祭司治理神的家。

21 And having a great high priest over the house of God:

22 並我們心中良心[conscience]的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和全然堅定[in full assurance]的信心,來到神面前。

22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled and cleansed of evil thought, and our bodies washed with pure water.

23 也要堅守我們所宣認[profession]信仰[faith]毫不[without]搖動,(因為那應許我們的是信實的。)

23 Let us remain firm in the profession of our faith without wavering: for he who has promised us is faithful.

24 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。

24 And let us consider one another to arouse love and good works:

25 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既看見[see]那日子臨近,就更當如此。

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as is customary for some; but exhorting one another: and so much the more when you see that day approaching.

26 因為我們領受了真理的知識[received the knowledge of the truth]以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;

26 For if any man sin willfully after he has received the knowledge of the truth, then there is no more sacrifice to be offered for sins,

27 唯有戰懼等候審判和那吞滅[devour]眾敵人的烈火。

27 But he is ready for the fearful judgment and the fiery indignation which shall consume the adversaries.

28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,

28 He who transgressed the law of Moses, on the word of two or three witnesses; died without mercy:

29 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的[Spirit],你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢。

29 How much more punishment do you think he will receive who has trodden underfoot the Son of God, and has considered the blood of his covenant, through which he had been sanctified, as ordinary blood and has blasphemed the Spirit of Grace?

30 因為我們知道誰說:「主說[saith the Lord],伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」

30 For we know him who said, Vengeance is mine, and I will repay, saith the LORD. And again, The LORD shall judge his people.

31 落在永生神的手裏,真是可怕的。

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:

32 Remember, therefore, the former days, in which, after you received baptism, you endured a great fight of suffering.

33 你們[ye]一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。

33 By reproach and trouble, you were made an object of ridicule; and you have also become companions of those men who have also endured these things.

34 因為你們體恤了我的捆鎖[of me in my bonds],並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,心裏[in]知道自己在天上[in heaven]有更美長存的家業。

34 And you had pity on those who were prisoners, and you took the seizure of your property cheerfully, for you know in yourselves that you have a better and a more enduring possession in heaven.

35 所以你們不可丟棄信心[confidence],存這樣的心必得大賞賜。

35 Do not lose, therefore, the confidence that you have, for it has a great reward.

36 你們必須忍耐,使你們行完[have done]神的旨意以後[after],就可以得著所應許的。

36 For you have need of patience in order that you may do the will of God and receive the promise.

37 因為還有片時[a little while],那要來的就來,並不遲延。

37 For the time is all too short, and he who is to come will come, and will not delay.

38 義人[the just]必因信得生;只是[but]若有人[if any man]退後,我心裏就不喜歡他。

38 But the righteous shall live by my faith: and if any draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致元魂[soul]得救的人。

39 But we do not belong to those who draw back to perdition, but to the faith which restores our soul.