加拉太書

第3章

1 無知的加拉太人哪,耶穌基督在你們中間[among you]釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又蠱惑[bewitched]了你們,使你們不順從真理呢[that ye should not obey the truth]

2 我只要問你們這一件:你們受了[Spirit],是因行律法呢?是因聽信福音呢?

3 你們既靠[Spirit]入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?

4 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?

5 那賜靈給你們[to you the Spirit],又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?

6 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」

7 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。

8 並且聖經既然預先看明,神要叫異教的民[heathen]因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「列國都必因你得福。」

9 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。

10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」

11 沒有一個人靠著律法在神[sight]前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」

12 律法原不本乎信,只說:「行這些事的[man],就必因此活著。」

13 基督既為我們受了咒詛[being made a curse for us],就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」

14 這便叫亞伯拉罕的福,因耶穌基督[Jesus Christ]可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的[Spirit]

15 弟兄們,我且照著人的常話說:「雖然只是[but]人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。

16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指著許多人,乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。

17 我是這麼說,神在基督裏[in Christ]預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。

18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。

19 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。

20 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。

21 這樣,律法是與神的應許反對嗎?[God]斷乎不是。若曾傳一個能賜人生命[given life]的律法,義就誠然本乎律法了。

22 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。

23 但這[faith]還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的[faith]顯明出來。

24 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。

25 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。

26 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒女[children]

27 你們受浸歸入基督的都是披戴基督了。

28 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

29 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。

Galatians

Chapter 3

1 O5599 foolish453 Galatians,1052 who5101 hath bewitched940 you,5209 that ye should not3361 obey3982 the3588 truth,225 before2596 whose3739 eyes3788 Jesus2424 Christ5547 hath been evidently set forth,4270 crucified4717 among1722 you?5213

2 This5124 only3440 would2309 I learn3129 of575 you,5216 Received2983 ye the3588 Spirit4151 by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

3 Are2075 ye so3779 foolish?453 having begun1728 in the Spirit,4151 are ye now3568 made perfect2005 by the flesh?4561

4 Have ye suffered3958 so many things5118 in vain?1500 if1489 it be yet2532 in vain.1500

5 He therefore that ministereth2023 3767 to you5213 the3588 Spirit,4151 and2532 worketh1754 miracles1411 among1722 you,5213 doeth he it by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

6 Even as2531 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was accounted3049 to him846 for1519 righteousness.1343

7 Know1097 ye therefore686 that3754 they3588 which are of1537 faith,4102 the same3778 are1526 the children5207 of Abraham.11

8 And1161 the3588 Scripture,1124 foreseeing4275 that3754 God2316 would justify1344 the3588 heathen1484 through1537 faith,4102 preached before the gospel4283 unto Abraham,11 saying, In1722 thee4671 shall all3956 nations1484 be blessed.1757

9 So then5620 they3588 which be of1537 faith4102 are blessed2127 with4862 faithful4103 Abraham.11

10 For1063 as many as3745 are1526 of1537 the works2041 of the law3551 are1526 under5259 the curse:2671 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that3739 continueth1696 not3756 in1722 all things3956 which are written1125 in1722 the3588 book975 of the3588 law3551 to do4160 them.846

11 But1161 that3754 no man3762 is justified1344 by1722 the law3551 in the sight3844 of God,2316 it is evident:1212 for,3754 The3588 just1342 shall live2198 by1537 faith.4102

12 And1161 the3588 law3551 is2076 not3756 of1537 faith:4102 but,235 The3588 man444 that doeth4160 them846 shall live2198 in1722 them.846

13 Christ5547 hath redeemed1805 us2248 from1537 the3588 curse2671 of the3588 law,3551 being made1096 a curse2671 for5228 us:2257 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that hangeth2910 on1909 a tree: 3586

14 That2443 the3588 blessing2129 of Abraham11 might come1096 on1519 the3588 Gentiles1484 through1722 Jesus2424 Christ;5547 that2443 we might receive2983 the3588 promise1860 of the3588 Spirit4151 through1223 faith.4102

15 Brethren,80 I speak3004 after the manner2596 of men;444 Though3676 it be but a man's444 covenant,1242 yet if it be confirmed,2964 no man3762 disannulleth,114 or2228 addeth thereto.1928

16 Now1161 to Abraham11 and2532 his846 seed4690 were the3588 promises1860 made.4483 He saith3004 not,3756 And2532 to seeds,4690 as5613 of1909 many;4183 but235 as5613 of1909 one,1520 And2532 to thy4675 seed,4690 which3739 is2076 Christ.5547

17 And1161 this5124 I say,3004 that the covenant,1242 that was confirmed before4300 of5259 God2316 in1519 Christ,5547 the3588 law,3551 which was1096 four hundred5071 and2532 thirty5144 years2094 after,3326 cannot disannul,208 3756 that it should make the promise of none effect.2673 3588 1860

18 For1063 if1487 the3588 inheritance2817 be of1537 the law,3551 it is no more3765 of1537 promise:1860 but1161 God2316 gave5483 it to Abraham11 by1223 promise.1860

19 Wherefore5101 then3767 serveth the3588 law?3551 It was added4369 because5484 of transgressions,3847 till891 3757 the3588 seed4690 should come2064 to whom3739 the promise was made;1861 and it was ordained1299 by1223 angels32 in1722 the hand5495 of a mediator.3316

20 Now1161 a mediator3316 is2076 not3756 a mediator of one,1520 but1161 God2316 is2076 one.1520

21 Is the3588 law3551 then3767 against2596 the3588 promises1860 of God?2316 God forbid:1096 3361 for1063 if1487 there had been a law3551 given1325 which could1410 have given life,2227 verily3689 302 righteousness1343 should have been2258 by1537 the law.3551

22 But235 the3588 Scripture1124 hath concluded4788 all3956 under5259 sin,266 that2443 the3588 promise1860 by1537 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 might be given1325 to them that believe.4100

23 But1161 before faith4102 came,2064 we were kept5432 under5259 the law,3551 shut up4788 unto1519 the3588 faith4102 which should afterwards3195 be revealed.601

24 Wherefore5620 the3588 law3551 was1096 our2257 schoolmaster3807 to bring us unto1519 Christ,5547 that2443 we might be justified1344 by1537 faith.4102

25 But1161 after that faith4102 is come,2064 we are2070 no longer3765 under5259 a schoolmaster.3807

26 For1063 ye are2075 all3956 the children5207 of God2316 by1223 faith4102 in1722 Christ5547 Jesus.2424

27 For1063 as many3745 of you as have been baptized907 into1519 Christ5547 have put on1746 Christ.5547

28 There is1762 neither3756 Jew2453 nor3761 Greek,1672 there is1762 neither3756 bond1401 nor3761 free,1658 there is1762 neither3756 male730 nor2532 female:2338 for1063 ye5210 are2075 all3956 one1520 in1722 Christ5547 Jesus.2424

29 And1161 if1487 ye5210 be Christ's,5547 then686 are2075 ye Abraham's11 seed,4690 and2532 heirs2818 according2596 to the promise.1860

加拉太書

第3章

Galatians

Chapter 3

1 無知的加拉太人哪,耶穌基督在你們中間[among you]釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又蠱惑[bewitched]了你們,使你們不順從真理呢[that ye should not obey the truth]

1 O5599 foolish453 Galatians,1052 who5101 hath bewitched940 you,5209 that ye should not3361 obey3982 the3588 truth,225 before2596 whose3739 eyes3788 Jesus2424 Christ5547 hath been evidently set forth,4270 crucified4717 among1722 you?5213

2 我只要問你們這一件:你們受了[Spirit],是因行律法呢?是因聽信福音呢?

2 This5124 only3440 would2309 I learn3129 of575 you,5216 Received2983 ye the3588 Spirit4151 by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

3 你們既靠[Spirit]入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?

3 Are2075 ye so3779 foolish?453 having begun1728 in the Spirit,4151 are ye now3568 made perfect2005 by the flesh?4561

4 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?

4 Have ye suffered3958 so many things5118 in vain?1500 if1489 it be yet2532 in vain.1500

5 那賜靈給你們[to you the Spirit],又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?

5 He therefore that ministereth2023 3767 to you5213 the3588 Spirit,4151 and2532 worketh1754 miracles1411 among1722 you,5213 doeth he it by1537 the works2041 of the law,3551 or2228 by1537 the hearing189 of faith?4102

6 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」

6 Even as2531 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was accounted3049 to him846 for1519 righteousness.1343

7 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。

7 Know1097 ye therefore686 that3754 they3588 which are of1537 faith,4102 the same3778 are1526 the children5207 of Abraham.11

8 並且聖經既然預先看明,神要叫異教的民[heathen]因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「列國都必因你得福。」

8 And1161 the3588 Scripture,1124 foreseeing4275 that3754 God2316 would justify1344 the3588 heathen1484 through1537 faith,4102 preached before the gospel4283 unto Abraham,11 saying, In1722 thee4671 shall all3956 nations1484 be blessed.1757

9 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。

9 So then5620 they3588 which be of1537 faith4102 are blessed2127 with4862 faithful4103 Abraham.11

10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」

10 For1063 as many as3745 are1526 of1537 the works2041 of the law3551 are1526 under5259 the curse:2671 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that3739 continueth1696 not3756 in1722 all things3956 which are written1125 in1722 the3588 book975 of the3588 law3551 to do4160 them.846

11 沒有一個人靠著律法在神[sight]前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」

11 But1161 that3754 no man3762 is justified1344 by1722 the law3551 in the sight3844 of God,2316 it is evident:1212 for,3754 The3588 just1342 shall live2198 by1537 faith.4102

12 律法原不本乎信,只說:「行這些事的[man],就必因此活著。」

12 And1161 the3588 law3551 is2076 not3756 of1537 faith:4102 but,235 The3588 man444 that doeth4160 them846 shall live2198 in1722 them.846

13 基督既為我們受了咒詛[being made a curse for us],就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」

13 Christ5547 hath redeemed1805 us2248 from1537 the3588 curse2671 of the3588 law,3551 being made1096 a curse2671 for5228 us:2257 for1063 it is written,1125 Cursed1944 is every one3956 that hangeth2910 on1909 a tree: 3586

14 這便叫亞伯拉罕的福,因耶穌基督[Jesus Christ]可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的[Spirit]

14 That2443 the3588 blessing2129 of Abraham11 might come1096 on1519 the3588 Gentiles1484 through1722 Jesus2424 Christ;5547 that2443 we might receive2983 the3588 promise1860 of the3588 Spirit4151 through1223 faith.4102

15 弟兄們,我且照著人的常話說:「雖然只是[but]人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。

15 Brethren,80 I speak3004 after the manner2596 of men;444 Though3676 it be but a man's444 covenant,1242 yet if it be confirmed,2964 no man3762 disannulleth,114 or2228 addeth thereto.1928

16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指著許多人,乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。

16 Now1161 to Abraham11 and2532 his846 seed4690 were the3588 promises1860 made.4483 He saith3004 not,3756 And2532 to seeds,4690 as5613 of1909 many;4183 but235 as5613 of1909 one,1520 And2532 to thy4675 seed,4690 which3739 is2076 Christ.5547

17 我是這麼說,神在基督裏[in Christ]預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。

17 And1161 this5124 I say,3004 that the covenant,1242 that was confirmed before4300 of5259 God2316 in1519 Christ,5547 the3588 law,3551 which was1096 four hundred5071 and2532 thirty5144 years2094 after,3326 cannot disannul,208 3756 that it should make the promise of none effect.2673 3588 1860

18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。

18 For1063 if1487 the3588 inheritance2817 be of1537 the law,3551 it is no more3765 of1537 promise:1860 but1161 God2316 gave5483 it to Abraham11 by1223 promise.1860

19 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。

19 Wherefore5101 then3767 serveth the3588 law?3551 It was added4369 because5484 of transgressions,3847 till891 3757 the3588 seed4690 should come2064 to whom3739 the promise was made;1861 and it was ordained1299 by1223 angels32 in1722 the hand5495 of a mediator.3316

20 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。

20 Now1161 a mediator3316 is2076 not3756 a mediator of one,1520 but1161 God2316 is2076 one.1520

21 這樣,律法是與神的應許反對嗎?[God]斷乎不是。若曾傳一個能賜人生命[given life]的律法,義就誠然本乎律法了。

21 Is the3588 law3551 then3767 against2596 the3588 promises1860 of God?2316 God forbid:1096 3361 for1063 if1487 there had been a law3551 given1325 which could1410 have given life,2227 verily3689 302 righteousness1343 should have been2258 by1537 the law.3551

22 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。

22 But235 the3588 Scripture1124 hath concluded4788 all3956 under5259 sin,266 that2443 the3588 promise1860 by1537 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 might be given1325 to them that believe.4100

23 但這[faith]還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的[faith]顯明出來。

23 But1161 before faith4102 came,2064 we were kept5432 under5259 the law,3551 shut up4788 unto1519 the3588 faith4102 which should afterwards3195 be revealed.601

24 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。

24 Wherefore5620 the3588 law3551 was1096 our2257 schoolmaster3807 to bring us unto1519 Christ,5547 that2443 we might be justified1344 by1537 faith.4102

25 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。

25 But1161 after that faith4102 is come,2064 we are2070 no longer3765 under5259 a schoolmaster.3807

26 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒女[children]

26 For1063 ye are2075 all3956 the children5207 of God2316 by1223 faith4102 in1722 Christ5547 Jesus.2424

27 你們受浸歸入基督的都是披戴基督了。

27 For1063 as many3745 of you as have been baptized907 into1519 Christ5547 have put on1746 Christ.5547

28 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

28 There is1762 neither3756 Jew2453 nor3761 Greek,1672 there is1762 neither3756 bond1401 nor3761 free,1658 there is1762 neither3756 male730 nor2532 female:2338 for1063 ye5210 are2075 all3956 one1520 in1722 Christ5547 Jesus.2424

29 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。

29 And1161 if1487 ye5210 be Christ's,5547 then686 are2075 ye Abraham's11 seed,4690 and2532 heirs2818 according2596 to the promise.1860