撒母耳記上

第29章

1 非利士人將他們的軍旅[all]聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。

2 非利士人的首領各率軍隊,按百或按千前進[passed on by hundreds, and by thousands];大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。

3 非利士人的首領說:「這些希伯來人在這裏作甚麼呢?」亞吉對他們說:「這不是以色列王掃羅的臣子大衛嗎?他在我這裏有些年日了。自從他投降我直到今日,我未曾見他有過錯。」

4 非利士人的首領向亞吉發怒,對他說:「你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用甚麼與他主人復和呢?豈不是用我們這些人的首級嗎?

5 從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死數千[thousands],大衛殺死數萬[ten thousands]』,所說的不是這個大衛嗎?」

6 亞吉叫大衛來,對他說:「我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有甚麼過失;只是眾首領不喜悅你。

7 現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」

8 大衛對亞吉說:「我作了甚麼呢?自從[thy]僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王[my lord the king]的仇敵呢?」

9 亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同神的天使[angel]一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』

10 故此,現在[now]你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,[in]明日早晨要從早[early]起來;你們從早起來,等天一亮,就[as soon as ye be up early in the morning, and have light]回去吧。」

11 於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

1 Samuel

Chapter 29

1 Now the Philistines6430 gathered6908 together all3605 their armies4264 to Aphek:663 and the Israelites3478 pitched2583 by a fountain5869 which834 is in Jezreel.3157

2 And the lords5633 of the Philistines6430 passed5674 on by hundreds,3967 and by thousands:505 but David1732 and his men582 passed5674 on in the rear guard314 with Achish.397

3 Then said559 the princes8269 of the Philistines,6430 What4100 do these428 Hebrews5680 here? And Achish397 said559 to the princes8269 of the Philistines,6430 Is not this2088 David,1732 the servant5650 of Saul7586 the king4428 of Israel,3478 which834 has been1961 with me these2088 days,3117 or176 these2088 years,8141 and I have found4672 no3808 fault3972 in him since he fell5307 to me to this2088 day?3117

4 And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107 with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559 to him, Make this fellow376 return,7725 that he may go7725 again7725 to his place4725 which834 you have appointed6485 him, and let him not go3381 down3381 with us to battle,4421 lest3808 in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for with which4100 should he reconcile7521 himself to his master?113 should it not be with the heads7218 of these1992 men?582

5 Is not this2088 David,1732 of whom834 they sang6030 one to another in dances,4246 saying,559 Saul7586 slew5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands?7233

6 Then Achish397 called7121 David,1732 and said559 to him, Surely, as the LORD3068 lives,2416 you have been upright,3477 and your going3318 out and your coming935 in with me in the host4264 is good2896 in my sight:5869 for I have not found4672 evil7451 in you since the day3117 of your coming935 to me to this2088 day:3117 nevertheless the lords5633 favor2896 you not.

7 Why now6258 return,7725 and go3212 in peace,7965 that you displease6213 not the lords5633 of the Philistines.6430

8 And David1732 said559 to Achish,397 But what4100 have I done?6213 and what4100 have you found4672 in your servant5650 so long3117 as I have been1961 with you to this2088 day,3117 that I may not go935 fight3898 against the enemies341 of my lord113 the king?4428

9 And Achish397 answered6030 and said559 to David,1732 I know3045 that you are good2896 in my sight,5869 as an angel of God:430 notwithstanding389 the princes8269 of the Philistines6430 have said,559 He shall not go5927 up with us to the battle.4421

10 Why now6258 rise7925 up early7925 in the morning1242 with your master's113 servants5650 that are come935 with you: and as soon as you be up early7925 in the morning,1242 and have light,216 depart.3212

11 So David1732 and his men582 rose7925 up early7925 to depart3212 in the morning,1242 to return7725 into413 the land776 of the Philistines.6430 And the Philistines6430 went5927 up to Jezreel.3157

撒母耳記上

第29章

1 Samuel

Chapter 29

1 非利士人將他們的軍旅[all]聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。

1 Now the Philistines6430 gathered6908 together all3605 their armies4264 to Aphek:663 and the Israelites3478 pitched2583 by a fountain5869 which834 is in Jezreel.3157

2 非利士人的首領各率軍隊,按百或按千前進[passed on by hundreds, and by thousands];大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。

2 And the lords5633 of the Philistines6430 passed5674 on by hundreds,3967 and by thousands:505 but David1732 and his men582 passed5674 on in the rear guard314 with Achish.397

3 非利士人的首領說:「這些希伯來人在這裏作甚麼呢?」亞吉對他們說:「這不是以色列王掃羅的臣子大衛嗎?他在我這裏有些年日了。自從他投降我直到今日,我未曾見他有過錯。」

3 Then said559 the princes8269 of the Philistines,6430 What4100 do these428 Hebrews5680 here? And Achish397 said559 to the princes8269 of the Philistines,6430 Is not this2088 David,1732 the servant5650 of Saul7586 the king4428 of Israel,3478 which834 has been1961 with me these2088 days,3117 or176 these2088 years,8141 and I have found4672 no3808 fault3972 in him since he fell5307 to me to this2088 day?3117

4 非利士人的首領向亞吉發怒,對他說:「你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用甚麼與他主人復和呢?豈不是用我們這些人的首級嗎?

4 And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107 with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559 to him, Make this fellow376 return,7725 that he may go7725 again7725 to his place4725 which834 you have appointed6485 him, and let him not go3381 down3381 with us to battle,4421 lest3808 in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for with which4100 should he reconcile7521 himself to his master?113 should it not be with the heads7218 of these1992 men?582

5 從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死數千[thousands],大衛殺死數萬[ten thousands]』,所說的不是這個大衛嗎?」

5 Is not this2088 David,1732 of whom834 they sang6030 one to another in dances,4246 saying,559 Saul7586 slew5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands?7233

6 亞吉叫大衛來,對他說:「我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有甚麼過失;只是眾首領不喜悅你。

6 Then Achish397 called7121 David,1732 and said559 to him, Surely, as the LORD3068 lives,2416 you have been upright,3477 and your going3318 out and your coming935 in with me in the host4264 is good2896 in my sight:5869 for I have not found4672 evil7451 in you since the day3117 of your coming935 to me to this2088 day:3117 nevertheless the lords5633 favor2896 you not.

7 現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」

7 Why now6258 return,7725 and go3212 in peace,7965 that you displease6213 not the lords5633 of the Philistines.6430

8 大衛對亞吉說:「我作了甚麼呢?自從[thy]僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王[my lord the king]的仇敵呢?」

8 And David1732 said559 to Achish,397 But what4100 have I done?6213 and what4100 have you found4672 in your servant5650 so long3117 as I have been1961 with you to this2088 day,3117 that I may not go935 fight3898 against the enemies341 of my lord113 the king?4428

9 亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同神的天使[angel]一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』

9 And Achish397 answered6030 and said559 to David,1732 I know3045 that you are good2896 in my sight,5869 as an angel of God:430 notwithstanding389 the princes8269 of the Philistines6430 have said,559 He shall not go5927 up with us to the battle.4421

10 故此,現在[now]你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,[in]明日早晨要從早[early]起來;你們從早起來,等天一亮,就[as soon as ye be up early in the morning, and have light]回去吧。」

10 Why now6258 rise7925 up early7925 in the morning1242 with your master's113 servants5650 that are come935 with you: and as soon as you be up early7925 in the morning,1242 and have light,216 depart.3212

11 於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

11 So David1732 and his men582 rose7925 up early7925 to depart3212 in the morning,1242 to return7725 into413 the land776 of the Philistines.6430 And the Philistines6430 went5927 up to Jezreel.3157