使徒行傳第16章 |
|
1 |
|
2 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。 |
|
3 保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。 |
|
4 他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。 |
|
5 於是眾教會信心越發堅固,人數天天加增。 |
|
6 |
|
7 後來他們 |
|
8 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。 |
|
9 在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站著求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們。」 |
|
10 保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為主 |
|
11 |
|
12 從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方首要的 |
|
13 當安息日,我們出了城 |
|
14 有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。 |
|
15 她和她一家既領了浸,便求我們說:「你們若以為我是忠心事主的 |
|
16 |
|
17 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,指示我們 |
|
18 他一連多日這樣喊叫,保羅就心中愁煩 |
|
19 |
|
20 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟大大 |
|
21 傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」 |
|
22 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣服,用棍打; |
|
23 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。 |
|
24 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 |
|
25 |
|
26 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 |
|
27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。 |
|
28 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己。我們都在這裏。」 |
|
29 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的俯伏在保羅、西拉面前; |
|
30 又領他們出來,說:「兩位先生,我務要 |
|
31 他們說:「當信主耶穌基督 |
|
32 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。 |
|
33 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了浸。 |
|
34 於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上食物 |
|
35 |
|
36 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們;因此 |
|
37 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裏,現在要私下趕我們出去嗎?這誠然 |
|
38 差役把這些 |
|
39 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。 |
|
40 二人出了監,往呂底亞家裏去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。 |
ActsChapter 16 |
|
1 Then |
|
2 Which |
|
3 Him would |
|
4 And as they went |
|
5 And so |
|
6 Now |
|
7 After they were come |
|
8 And they passing |
|
9 And a vision |
|
10 And after |
|
11 Therefore |
|
12 And from there |
|
13 And on the sabbath |
|
14 And a certain |
|
15 And when |
|
16 And it came |
|
17 The same |
|
18 And this |
|
19 And when her masters |
|
20 And brought |
|
21 And teach |
|
22 And the multitude |
|
23 And when they had laid |
|
24 Who, |
|
25 And at |
|
26 And suddenly |
|
27 And the keeper |
|
28 But Paul |
|
29 Then |
|
30 And brought |
|
31 And they said, |
|
32 And they spoke |
|
33 And he took |
|
34 And when he had brought |
|
35 And when it was day, |
|
36 And the keeper |
|
37 But Paul |
|
38 And the sergeants |
|
39 And they came |
|
40 And they went |
使徒行傳第16章 |
ActsChapter 16 |
|
1 |
1 Then |
|
2 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。 |
2 Which |
|
3 保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。 |
3 Him would |
|
4 他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。 |
4 And as they went |
|
5 於是眾教會信心越發堅固,人數天天加增。 |
5 And so |
|
6 |
6 Now |
|
7 後來他們 |
7 After they were come |
|
8 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。 |
8 And they passing |
|
9 在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站著求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們。」 |
9 And a vision |
|
10 保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為主 |
10 And after |
|
11 |
11 Therefore |
|
12 從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方首要的 |
12 And from there |
|
13 當安息日,我們出了城 |
13 And on the sabbath |
|
14 有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。 |
14 And a certain |
|
15 她和她一家既領了浸,便求我們說:「你們若以為我是忠心事主的 |
15 And when |
|
16 |
16 And it came |
|
17 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,指示我們 |
17 The same |
|
18 他一連多日這樣喊叫,保羅就心中愁煩 |
18 And this |
|
19 |
19 And when her masters |
|
20 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟大大 |
20 And brought |
|
21 傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」 |
21 And teach |
|
22 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣服,用棍打; |
22 And the multitude |
|
23 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。 |
23 And when they had laid |
|
24 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 |
24 Who, |
|
25 |
25 And at |
|
26 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 |
26 And suddenly |
|
27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。 |
27 And the keeper |
|
28 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己。我們都在這裏。」 |
28 But Paul |
|
29 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的俯伏在保羅、西拉面前; |
29 Then |
|
30 又領他們出來,說:「兩位先生,我務要 |
30 And brought |
|
31 他們說:「當信主耶穌基督 |
31 And they said, |
|
32 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。 |
32 And they spoke |
|
33 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了浸。 |
33 And he took |
|
34 於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上食物 |
34 And when he had brought |
|
35 |
35 And when it was day, |
|
36 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們;因此 |
36 And the keeper |
|
37 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裏,現在要私下趕我們出去嗎?這誠然 |
37 But Paul |
|
38 差役把這些 |
38 And the sergeants |
|
39 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。 |
39 And they came |
|
40 二人出了監,往呂底亞家裏去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。 |
40 And they went |