利未記

第19章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華─你們的神是聖潔的。

3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華─你們的神。

4 你們不可偏向偶像[idols],也不可為自己鑄造神像。我是耶和華─你們的神。

5 你們若要獻一祭分的平安祭給耶和華[if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD],要甘心樂意而獻[offer it at your own will]

6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。

7 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。

8 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。

9 你們[ye]自己[your]的地收割莊稼,[thou]不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。

10 [thou]不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園的一切葡萄[every grape][thou]要留給窮人和客旅[stranger]。我是耶和華─你們的神。

11 「你們不可偷盜,不可巧詐[deal falsely],也不可彼此說謊。

12 你們[ye]不可指著我的名起假誓,你也不可[neither shalt thou]褻瀆你神的名;我是耶和華。

13 [Thou]不可詐取[defraud]你的鄰居,也不可搶奪他的物;雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。

14 [Thou]不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和華。

15 「你們施行審判,不可行不義;[thou]不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人;只要按著公義審判你的鄰居。

16 [Thou]不可在民中往來搬弄是非;[thou]也不可與鄰居為敵,流他的血[against the blood];我是耶和華。

17 [Thou]心裏[in thine heart]不可[shalt not]恨你的兄弟[brother];總要指摘你的鄰居,不容罪在他身上[not suffer sin upon him]

18 不可報仇,也不可懷怨[bear any grudge against]你本國的子民,卻要愛[neighbour]如己;我是耶和華。

19 「你們要守我的律例。[Thou]不可叫你的牲畜與異類配合;不可用別樣混雜的種[mingled seed]種你的地;也不可用細麻和羊毛[linen and woollen]兩樣混雜[mingled]的料作衣服穿在[thee]身上。

20 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她同寢[lieth],二人要受鞭打[scourged],卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。

21 那人要把贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的[for a trespass offering]公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。

22 祭司要用贖愆祭的公綿羊[ram]在耶和華面前為他所犯的罪[for his sin which he hath done]贖罪[atonement for him],他所犯[which hath done]的罪就必蒙饒恕[forgiven]

23 「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。

24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。

25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的神。

26 「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。

27 頭的髮角[corners]你們[Ye]不可剃;鬍鬚的鬍角[corners][thou]也不可損壞。

28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。

29 「不可迫你的女兒為娼[prostitute thy daughter],使她作淫婦[to be a whore],恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。

30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

31 「不可聽從[Regard]那些有靈使的[have familiar spirits]和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華─你們的神。

32 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。

33 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。

34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己;因為你們在埃及地也作過外人[strangers]。我是耶和華─你們的神。

35 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。

36 要用公道天平、公道法碼、公道伊法[ephah]、公道[hin];我是耶和華─你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。

37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」

Leviticus

Chapter 19

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, You shall be holy:6918 for I the LORD3068 your God430 am holy.6918

3 You shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I am the LORD3068 your God.430

4 Turn6437 you not to idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I am the LORD3068 your God.430

5 And if3588 you offer2076 a sacrifice2077 of peace8002 offerings to the LORD,3068 you shall offer2076 it at your own will.7522

6 It shall be eaten398 the same day3117 you offer2077 it, and on the morrow:4283 and if ought remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

7 And if518 it be eaten398 at all on the third7992 day,3117 it is abominable;6292 it shall not be accepted.7521

8 Therefore every one that eats398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he has profaned2490 the hallowed6944 thing of the LORD:3068 and that soul5315 shall be cut3772 off from among his people.5971

9 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not wholly3615 reap the corners6285 of your field,7704 neither shall you gather3950 the gleanings3951 of your harvest.7105

10 And you shall not glean5953 your vineyard,3754 neither3808 shall you gather3950 every grape6528 of your vineyard;3754 you shall leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

11 You shall not steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

12 And you shall not swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shall you profane2490 the name8034 of your God:430 I am the LORD.3068

13 You shall not defraud6231 your neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885 with you all night until5704 the morning.1242

14 You shall not curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumbling block4383 before6440 the blind,5787 but shall fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

15 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 you shall not respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shall you judge8199 your neighbor.5997

16 You shall not go3212 up and down as a talebearer7400 among your people:5971 neither3808 shall you stand5975 against5921 the blood1818 of your neighbor;7453 I am the LORD.3068

17 You shall not hate8130 your brother251 in your heart:3824 you shall in any wise3198 rebuke3198 your neighbor,5997 and not suffer5375 sin2399 on him.

18 You shall not avenge,5358 nor3808 bear5201 any grudge5201 against the children1121 of your people,5971 but you shall love157 your neighbor7453 as yourself: I am the LORD.3068

19 You shall keep8104 my statutes.2708 You shall not let your cattle929 engender7250 with a diverse3610 kind: you shall not sow2232 your field7704 with mingled3610 seed: neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen8162 and woolen8162 come5927 on you.

20 And whoever376 834 lies7901 carnally7902 2233 with a woman,802 that is a female slave,8198 betrothed2778 to an husband,376 and not at all redeemed,6299 nor3808 freedom2668 given5414 her; she shall be scourged;1244 they shall not be put to death,4191 because3588 she was not free.2666

21 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass817 offering.

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him with the ram352 of the trespass817 offering before6440 the LORD3068 for his sin2403 which834 he has done: and the sin2403 which he has done shall be forgiven5545 him.

23 And when3588 you shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all3605 manner of trees6086 for food,3978 then you shall count the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be as uncircumcised6189 to you: it shall not be eaten398 of.

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be holy6944 to praise1974 the LORD3068 with.

25 And in the fifth2549 year8141 shall you eat398 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 to you the increase8393 thereof: I am the LORD3068 your God.430

26 You shall not eat398 any thing with the blood:1818 neither3808 shall you use5172 enchantment,5172 nor3808 observe6049 times.

27 You shall not round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shall you mar7843 the corners6285 of your beard.2206

28 You shall not make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks7085 on you: I am the LORD.3068

29 Do not prostitute2490 your daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to prostitution,2181 and the land776 become4390 full4390 of wickedness.2154

30 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

31 Regard6437 not them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I am the LORD3068 your God.430

32 You shall rise6965 up before6440 the hoary7872 head, and honor1921 the face6440 of the old2205 man, and fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with you in your land,776 you shall not vex3238 him.

34 But the stranger1616 that dwells1481 with you shall be to you as one born249 among854 you, and you shall love157 him as yourself; for you were strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

35 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in length,4060 in weight,4948 or in measure.4884

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall you have:1961 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you out of the land776 of Egypt.4714

37 Therefore shall you observe8104 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I am the LORD.3068

利未記

第19章

Leviticus

Chapter 19

1 耶和華對摩西說:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華─你們的神是聖潔的。

2 Speak1696 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, You shall be holy:6918 for I the LORD3068 your God430 am holy.6918

3 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華─你們的神。

3 You shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I am the LORD3068 your God.430

4 你們不可偏向偶像[idols],也不可為自己鑄造神像。我是耶和華─你們的神。

4 Turn6437 you not to idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I am the LORD3068 your God.430

5 你們若要獻一祭分的平安祭給耶和華[if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD],要甘心樂意而獻[offer it at your own will]

5 And if3588 you offer2076 a sacrifice2077 of peace8002 offerings to the LORD,3068 you shall offer2076 it at your own will.7522

6 這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。

6 It shall be eaten398 the same day3117 you offer2077 it, and on the morrow:4283 and if ought remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

7 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。

7 And if518 it be eaten398 at all on the third7992 day,3117 it is abominable;6292 it shall not be accepted.7521

8 凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。

8 Therefore every one that eats398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he has profaned2490 the hallowed6944 thing of the LORD:3068 and that soul5315 shall be cut3772 off from among his people.5971

9 你們[ye]自己[your]的地收割莊稼,[thou]不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。

9 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not wholly3615 reap the corners6285 of your field,7704 neither shall you gather3950 the gleanings3951 of your harvest.7105

10 [thou]不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園的一切葡萄[every grape][thou]要留給窮人和客旅[stranger]。我是耶和華─你們的神。

10 And you shall not glean5953 your vineyard,3754 neither3808 shall you gather3950 every grape6528 of your vineyard;3754 you shall leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

11 「你們不可偷盜,不可巧詐[deal falsely],也不可彼此說謊。

11 You shall not steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

12 你們[ye]不可指著我的名起假誓,你也不可[neither shalt thou]褻瀆你神的名;我是耶和華。

12 And you shall not swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shall you profane2490 the name8034 of your God:430 I am the LORD.3068

13 [Thou]不可詐取[defraud]你的鄰居,也不可搶奪他的物;雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。

13 You shall not defraud6231 your neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885 with you all night until5704 the morning.1242

14 [Thou]不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和華。

14 You shall not curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumbling block4383 before6440 the blind,5787 but shall fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

15 「你們施行審判,不可行不義;[thou]不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人;只要按著公義審判你的鄰居。

15 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 you shall not respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shall you judge8199 your neighbor.5997

16 [Thou]不可在民中往來搬弄是非;[thou]也不可與鄰居為敵,流他的血[against the blood];我是耶和華。

16 You shall not go3212 up and down as a talebearer7400 among your people:5971 neither3808 shall you stand5975 against5921 the blood1818 of your neighbor;7453 I am the LORD.3068

17 [Thou]心裏[in thine heart]不可[shalt not]恨你的兄弟[brother];總要指摘你的鄰居,不容罪在他身上[not suffer sin upon him]

17 You shall not hate8130 your brother251 in your heart:3824 you shall in any wise3198 rebuke3198 your neighbor,5997 and not suffer5375 sin2399 on him.

18 不可報仇,也不可懷怨[bear any grudge against]你本國的子民,卻要愛[neighbour]如己;我是耶和華。

18 You shall not avenge,5358 nor3808 bear5201 any grudge5201 against the children1121 of your people,5971 but you shall love157 your neighbor7453 as yourself: I am the LORD.3068

19 「你們要守我的律例。[Thou]不可叫你的牲畜與異類配合;不可用別樣混雜的種[mingled seed]種你的地;也不可用細麻和羊毛[linen and woollen]兩樣混雜[mingled]的料作衣服穿在[thee]身上。

19 You shall keep8104 my statutes.2708 You shall not let your cattle929 engender7250 with a diverse3610 kind: you shall not sow2232 your field7704 with mingled3610 seed: neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen8162 and woolen8162 come5927 on you.

20 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她同寢[lieth],二人要受鞭打[scourged],卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。

20 And whoever376 834 lies7901 carnally7902 2233 with a woman,802 that is a female slave,8198 betrothed2778 to an husband,376 and not at all redeemed,6299 nor3808 freedom2668 given5414 her; she shall be scourged;1244 they shall not be put to death,4191 because3588 she was not free.2666

21 那人要把贖愆祭,就是一隻作贖愆祭的[for a trespass offering]公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。

21 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass817 offering.

22 祭司要用贖愆祭的公綿羊[ram]在耶和華面前為他所犯的罪[for his sin which he hath done]贖罪[atonement for him],他所犯[which hath done]的罪就必蒙饒恕[forgiven]

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him with the ram352 of the trespass817 offering before6440 the LORD3068 for his sin2403 which834 he has done: and the sin2403 which he has done shall be forgiven5545 him.

23 「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。

23 And when3588 you shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all3605 manner of trees6086 for food,3978 then you shall count the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be as uncircumcised6189 to you: it shall not be eaten398 of.

24 但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be holy6944 to praise1974 the LORD3068 with.

25 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的神。

25 And in the fifth2549 year8141 shall you eat398 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 to you the increase8393 thereof: I am the LORD3068 your God.430

26 「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。

26 You shall not eat398 any thing with the blood:1818 neither3808 shall you use5172 enchantment,5172 nor3808 observe6049 times.

27 頭的髮角[corners]你們[Ye]不可剃;鬍鬚的鬍角[corners][thou]也不可損壞。

27 You shall not round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shall you mar7843 the corners6285 of your beard.2206

28 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。

28 You shall not make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks7085 on you: I am the LORD.3068

29 「不可迫你的女兒為娼[prostitute thy daughter],使她作淫婦[to be a whore],恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。

29 Do not prostitute2490 your daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to prostitution,2181 and the land776 become4390 full4390 of wickedness.2154

30 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

30 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

31 「不可聽從[Regard]那些有靈使的[have familiar spirits]和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華─你們的神。

31 Regard6437 not them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I am the LORD3068 your God.430

32 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。

32 You shall rise6965 up before6440 the hoary7872 head, and honor1921 the face6440 of the old2205 man, and fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

33 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with you in your land,776 you shall not vex3238 him.

34 和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己;因為你們在埃及地也作過外人[strangers]。我是耶和華─你們的神。

34 But the stranger1616 that dwells1481 with you shall be to you as one born249 among854 you, and you shall love157 him as yourself; for you were strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

35 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。

35 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in length,4060 in weight,4948 or in measure.4884

36 要用公道天平、公道法碼、公道伊法[ephah]、公道[hin];我是耶和華─你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall you have:1961 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you out of the land776 of Egypt.4714

37 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」

37 Therefore shall you observe8104 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I am the LORD.3068