路加福音第11章 |
|
1 |
|
2 耶穌對他們 |
|
3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 |
|
4 饒恕 |
|
5 |
|
6 因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上。』的呢? |
|
7 那人在裏面回答說:『不要攪擾我。門已經關閉,我的 |
|
8 我告訴你們:『雖不因他是他的 |
|
9 |
|
10 因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。』 |
|
11 若有兒子要求餅 |
|
12 或若兒子 |
|
13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況你們的 |
|
14 |
|
15 內中卻有人說:「他是靠著鬼魔之王 |
|
16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 |
|
17 但 |
|
18 若撒但也 |
|
19 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
|
20 我若以神的指頭趕出鬼魔 |
|
21 壯士披掛 |
|
22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪盡 |
|
23 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
|
24 |
|
25 他 |
|
26 污靈 |
|
27 |
|
28 但 |
|
29 |
|
30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 |
|
31 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪。因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。 |
|
32 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。」 |
|
33 |
|
34 眼睛 |
|
35 所以,務要謹慎 |
|
36 所以 |
|
37 |
|
38 這法利賽人看見耶穌餐 |
|
39 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面;你們裏面卻滿了殘暴 |
|
40 你們 |
|
41 只要把你們有的 |
|
42 |
|
43 你們法利賽人有禍了。因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 |
|
44 你們這些文士和法利賽人,偽善的人 |
|
45 |
|
46 耶穌說:「你們律法師也有禍了。因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 |
|
47 你們有禍了。因為你們修造先知的墳墓,那些 |
|
48 證明 |
|
49 所以,神的智慧 |
|
50 使創世以來所流眾先知的血 |
|
51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們:『這都要問在這世代的人身上。』 |
|
52 你們律法師有禍了。因為你們把知識的鑰匙奪了去;你們 |
|
53 |
|
54 私下窺聽,要拿他的話柄,意思是要控告他 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 11 |
|
1 Und |
|
2 Er |
|
3 Gib |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 denn |
|
7 und |
|
8 Ich sage |
|
9 Und |
|
10 Denn |
|
11 Wo bittet |
|
12 oder so |
|
13 So |
|
14 Und |
|
15 Etliche |
|
16 Die andern |
|
17 Er |
|
18 Ist |
|
19 So |
|
20 So |
|
21 Wenn |
|
22 Wenn |
|
23 Wer nicht |
|
24 Wenn |
|
25 Und |
|
26 Dann gehet er hin |
|
27 Und |
|
28 Er |
|
29 Das Volk |
|
30 Denn |
|
31 Die |
|
32 Die Leute |
|
33 Niemand |
|
34 Das Auge |
|
35 So |
|
36 Wenn |
|
37 Da er |
|
38 Da |
|
39 Der HErr |
|
40 Ihr |
|
41 Doch |
|
42 Aber wehe |
|
43 Wehe |
|
44 Wehe |
|
45 Da antwortete |
|
46 Er aber |
|
47 Wehe |
|
48 So |
|
49 Darum spricht |
|
50 auf |
|
51 von |
|
52 Wehe |
|
53 Da er |
|
54 und |
路加福音第11章 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 11 |
|
1 |
1 Und |
|
2 耶穌對他們 |
2 Er |
|
3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 |
3 Gib |
|
4 饒恕 |
4 Und |
|
5 |
5 Und |
|
6 因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上。』的呢? |
6 denn |
|
7 那人在裏面回答說:『不要攪擾我。門已經關閉,我的 |
7 und |
|
8 我告訴你們:『雖不因他是他的 |
8 Ich sage |
|
9 |
9 Und |
|
10 因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。』 |
10 Denn |
|
11 若有兒子要求餅 |
11 Wo bittet |
|
12 或若兒子 |
12 oder so |
|
13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況你們的 |
13 So |
|
14 |
14 Und |
|
15 內中卻有人說:「他是靠著鬼魔之王 |
15 Etliche |
|
16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 |
16 Die andern |
|
17 但 |
17 Er |
|
18 若撒但也 |
18 Ist |
|
19 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
19 So |
|
20 我若以神的指頭趕出鬼魔 |
20 So |
|
21 壯士披掛 |
21 Wenn |
|
22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪盡 |
22 Wenn |
|
23 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
23 Wer nicht |
|
24 |
24 Wenn |
|
25 他 |
25 Und |
|
26 污靈 |
26 Dann gehet er hin |
|
27 |
27 Und |
|
28 但 |
28 Er |
|
29 |
29 Das Volk |
|
30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 |
30 Denn |
|
31 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪。因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。 |
31 Die |
|
32 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。」 |
32 Die Leute |
|
33 |
33 Niemand |
|
34 眼睛 |
34 Das Auge |
|
35 所以,務要謹慎 |
35 So |
|
36 所以 |
36 Wenn |
|
37 |
37 Da er |
|
38 這法利賽人看見耶穌餐 |
38 Da |
|
39 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面;你們裏面卻滿了殘暴 |
39 Der HErr |
|
40 你們 |
40 Ihr |
|
41 只要把你們有的 |
41 Doch |
|
42 |
42 Aber wehe |
|
43 你們法利賽人有禍了。因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 |
43 Wehe |
|
44 你們這些文士和法利賽人,偽善的人 |
44 Wehe |
|
45 |
45 Da antwortete |
|
46 耶穌說:「你們律法師也有禍了。因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 |
46 Er aber |
|
47 你們有禍了。因為你們修造先知的墳墓,那些 |
47 Wehe |
|
48 證明 |
48 So |
|
49 所以,神的智慧 |
49 Darum spricht |
|
50 使創世以來所流眾先知的血 |
50 auf |
|
51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們:『這都要問在這世代的人身上。』 |
51 von |
|
52 你們律法師有禍了。因為你們把知識的鑰匙奪了去;你們 |
52 Wehe |
|
53 |
53 Da er |
|
54 私下窺聽,要拿他的話柄,意思是要控告他 |
54 und |