詩篇第109篇 |
1 |
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用說謊的舌頭對我說話。 |
3 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。 |
4 他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。 |
5 他們向我以惡報善,以恨報愛。 |
6 |
7 他受審判的時候,願他出來擔當罪名。願他的祈禱反成為罪。 |
8 願他的年日短少。願別人得他的職分。 |
9 願他的兒女沒有父親 |
10 願他的兒女漂流討乞 |
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的。願外人搶他勞碌得來的。 |
12 願無人向他延綿施恩;願無人喜愛 |
13 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代。 |
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念。願他母親的罪過不被塗抹。 |
15 願這些罪常在耶和華面前,叫他 |
16 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。 |
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。 |
18 他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裏面,像油入他的骨頭。 |
19 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶。 |
20 |
21 主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我。 |
22 因為我困苦窮乏,內心受傷。 |
23 我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。 |
24 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。 |
25 我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。 |
26 |
27 使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。 |
28 任憑他們咒罵,唯願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。 |
29 願我的對頭披戴羞辱。願他們以自己的羞愧為外袍遮身。 |
30 我要用口大大讚美 |
31 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離定他元魂有罪 |
Der PsalterPsalm 109 |
1 Ein Psalm |
2 Denn sie haben ihr gottloses |
3 Und sie reden |
4 Dafür, daß ich sie liebe |
5 Sie beweisen mir Böses |
6 Setze GOttlose |
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos |
8 Seiner Tage |
9 Seine Kinder |
10 Seine Kinder |
11 Es müsse der Wucherer |
12 Und niemand müsse ihm Gutes |
13 Seine Nachkommen |
14 Seiner Väter |
15 Der HErr |
16 darum daß er |
17 Und er wollte |
18 Und |
19 So werde er ihm wie ein Kleid |
20 So geschehe |
21 Aber du, HErr |
22 Denn ich bin arm |
23 Ich |
24 Meine Kniee |
25 Und |
26 Stehe mir bei, HErr |
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand |
28 Fluchen sie |
29 Meine Widersacher |
30 Ich will dem HErrn |
31 denn er stehet |
詩篇第109篇 |
Der PsalterPsalm 109 |
1 |
1 Ein Psalm |
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用說謊的舌頭對我說話。 |
2 Denn sie haben ihr gottloses |
3 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。 |
3 Und sie reden |
4 他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。 |
4 Dafür, daß ich sie liebe |
5 他們向我以惡報善,以恨報愛。 |
5 Sie beweisen mir Böses |
6 |
6 Setze GOttlose |
7 他受審判的時候,願他出來擔當罪名。願他的祈禱反成為罪。 |
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos |
8 願他的年日短少。願別人得他的職分。 |
8 Seiner Tage |
9 願他的兒女沒有父親 |
9 Seine Kinder |
10 願他的兒女漂流討乞 |
10 Seine Kinder |
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的。願外人搶他勞碌得來的。 |
11 Es müsse der Wucherer |
12 願無人向他延綿施恩;願無人喜愛 |
12 Und niemand müsse ihm Gutes |
13 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代。 |
13 Seine Nachkommen |
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念。願他母親的罪過不被塗抹。 |
14 Seiner Väter |
15 願這些罪常在耶和華面前,叫他 |
15 Der HErr |
16 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。 |
16 darum daß er |
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。 |
17 Und er wollte |
18 他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裏面,像油入他的骨頭。 |
18 Und |
19 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶。 |
19 So werde er ihm wie ein Kleid |
20 |
20 So geschehe |
21 主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我。 |
21 Aber du, HErr |
22 因為我困苦窮乏,內心受傷。 |
22 Denn ich bin arm |
23 我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。 |
23 Ich |
24 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。 |
24 Meine Kniee |
25 我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。 |
25 Und |
26 |
26 Stehe mir bei, HErr |
27 使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。 |
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand |
28 任憑他們咒罵,唯願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。 |
28 Fluchen sie |
29 願我的對頭披戴羞辱。願他們以自己的羞愧為外袍遮身。 |
29 Meine Widersacher |
30 我要用口大大讚美 |
30 Ich will dem HErrn |
31 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離定他元魂有罪 |
31 denn er stehet |