撒母耳記上第31章 |
1 |
2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。 |
3 攻擊掃羅的 |
4 掃羅就對拿他盔甲 |
5 拿他盔甲 |
6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他盔甲 |
7 住谷地 |
8 |
9 就割下他的首級,剝了他的盔甲 |
10 他們又將他的盔甲 |
11 雅比.基列的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, |
12 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯.珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了; |
13 將他們骸骨葬在雅比的樹 |
Das erste Buch SamuelKapitel 31 |
1 Die Philister |
2 Und |
3 Und der Streit |
4 Da sprach |
5 Da nun sein |
6 Also starb |
7 Da aber die |
8 Des andern Tages |
9 Und hieben ihm sein Haupt |
10 Und legten |
11 Da die zu |
12 machten sie sich auf |
13 Und nahmen |
撒母耳記上第31章 |
Das erste Buch SamuelKapitel 31 |
1 |
1 Die Philister |
2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。 |
2 Und |
3 攻擊掃羅的 |
3 Und der Streit |
4 掃羅就對拿他盔甲 |
4 Da sprach |
5 拿他盔甲 |
5 Da nun sein |
6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他盔甲 |
6 Also starb |
7 住谷地 |
7 Da aber die |
8 |
8 Des andern Tages |
9 就割下他的首級,剝了他的盔甲 |
9 Und hieben ihm sein Haupt |
10 他們又將他的盔甲 |
10 Und legten |
11 雅比.基列的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, |
11 Da die zu |
12 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯.珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了; |
12 machten sie sich auf |
13 將他們骸骨葬在雅比的樹 |
13 Und nahmen |