約伯記第23章 |
1 |
2 |
3 唯願我能知道在哪裏可以尋見神。我好 |
4 我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 |
5 我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。 |
6 他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣。他必加力與 |
7 在他那裏義人 |
8 |
9 他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。 |
10 然而他知道我所行的路;他試煉我之後,我必如精金。 |
11 我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。 |
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。 |
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裏所願的,就行出來。 |
14 他向我所定的,就必作成;這類的事他還有許多。 |
15 所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。 |
16 神使我喪膽;全能者使我驚惶。 |
17 因為黑暗之中我不被剪除 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 23 |
1 Hiob |
2 Meine Rede |
3 Ach, daß ich wüßte, wie |
4 und |
5 und erfahren |
6 Will er |
7 sondern lege |
8 Aber gehe |
9 Ist |
10 Er aber kennet meinen Weg |
11 Denn ich setze |
12 und |
13 Er ist |
14 Und wenn er mir gleich vergilt |
15 Darum erschrecke ich |
16 GOtt |
17 Denn die Finsternis |
約伯記第23章 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 23 |
1 |
1 Hiob |
2 |
2 Meine Rede |
3 唯願我能知道在哪裏可以尋見神。我好 |
3 Ach, daß ich wüßte, wie |
4 我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 |
4 und |
5 我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。 |
5 und erfahren |
6 他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣。他必加力與 |
6 Will er |
7 在他那裏義人 |
7 sondern lege |
8 |
8 Aber gehe |
9 他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。 |
9 Ist |
10 然而他知道我所行的路;他試煉我之後,我必如精金。 |
10 Er aber kennet meinen Weg |
11 我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。 |
11 Denn ich setze |
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。 |
12 und |
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裏所願的,就行出來。 |
13 Er ist |
14 他向我所定的,就必作成;這類的事他還有許多。 |
14 Und wenn er mir gleich vergilt |
15 所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。 |
15 Darum erschrecke ich |
16 神使我喪膽;全能者使我驚惶。 |
16 GOtt |
17 因為黑暗之中我不被剪除 |
17 Denn die Finsternis |