詩篇

第119篇

1 [ALEPH]。)行為完全、遵行耶和華律法的,這人便為有福。

2 遵守他的法度、一心尋求他的,這人便為有福。

3 這人不作惡事[iniquity];但遵行他的道。

4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。

5 願我的路蒙指引[O that my ways were directed],得以遵守你的律例[O]

6 我看重你的一切命令,就不至於羞愧。

7 我學了你公義的判語,就要以正直的心稱讚[praise]你。

8 我必守你的律例;求你不要棄絕我啊[O forsake me not utterly]

9 [BETH]。)少年人用甚麼潔淨他的行為呢?是要謹守[taking heed]你的話。

10 我一心尋求了你;求你不要叫我偏離你的命令[O]

11 我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。

12 耶和華啊,你是應當稱頌的。求你將你的律例教訓我。

13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。

14 我喜悅你的法度,如同喜悅一切的財物。

15 我要默想你的訓詞,看重你的道路。

16 我要在你的律例中自樂;我不忘記你的話。

17 [GIMEL]。)求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我[and]遵守你的話。

18 求你開我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。

19 我是在地上作客旅[stranger]的;求你不要向我隱瞞你的命令。

20 我時常切慕你的典章,甚至心碎。

21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人,你已經責備他們。

22 求你除掉我所受的羞辱和藐視,因我遵守你的法度。

23 雖有首領坐著妄論我,你僕人卻思想你的律例。

24 你的法度是我所喜樂的,是我的謀士。

25 [DALETH]。)我的性命幾乎歸於塵土;求你照你的話將我救活。

26 我述說我所行的,你聽允[heardest]了我;求你將你的律例教訓我。

27 求你使我明白你的訓詞,我就談論[talk of]你的奇事。

28 我的心因愁苦而融化[melteth];求你照你的話使我堅立。

29 求你使我離開奸詐的道,開恩將你的律法賜給我。

30 我揀選了忠信的道,將你的典章擺在我面前。

31 我持守你的法度;耶和華啊,求你不要叫我羞愧。

32 你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。

33 [HE]。)耶和華啊,求你將你的律例指教我;我必遵守到底。

34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。

35 求你叫我遵行你的命令,因為這是我所喜樂的。

36 求你使我的心趨向你的法度,不趨向貪婪[covetousness]

37 求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。

38 你向敬畏你的人所應許的話,求你向你的[thy]僕人堅定。

39 求你使我所怕的羞辱遠離我,因你的典章本為美。

40 看哪[Behold],我羨慕你的訓詞;求你使我在你的公義上生活。

41 [VAU]。)耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。

42 我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。

43 求你[not]叫真理的話全然[utterly]離開我口;因我仰望你的典章。

44 我要常守你的律法,直到永永遠遠。

45 我要自由而行[walk at liberty],因我素來考究你的訓詞。

46 我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。

47 我要在你的命令中自樂;這命令素來是我所愛的。

48[hands]又要高舉[lift up]你的命令,這命令素來是我所愛的;我也要思想你的律例。

49 [VAU]。)求你記念向你僕人所應許的話,叫我有盼望。

50 這話將我救活了;我在患難中,因此得安慰。

51 驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。

52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。

53 我見惡人離棄你的律法,就被驚恐抓住[Horror hath taken hold]

54 我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。

55 耶和華啊,我夜間記念你的名,遵守你的律法。

56 我所以如此,是因我守你的訓詞。

57 [CHETH]。)耶和華[O][Thou]是我的福分;我曾說,我要遵守你的言語。

58 我一心求過你的恩;願你照你的話憐憫我。

59 我思想我所行的道,就轉步歸向你的法度。

60 我急忙遵守你的命令,並不遲延。

61 惡人的繩索纏繞我,我卻沒有忘記你的律法。

62 我因你公義的典章,半夜必起來稱謝你。

63 凡敬畏你、守你訓詞的人,我都與他作伴。

64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地;求你將你的律例教訓我。

65 [TETH]。)耶和華啊,你向來是照你的話善待你的[thy]僕人。

66 求你將精明和知識指教[Teach]我;因我信了你的命令。

67 我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。

68 你本為善,所行的也善;求你將你的律例教訓我。

69 驕傲人編造謊言攻擊我,我卻要一心守你的訓詞。

70 他們心蒙脂油,我卻喜愛你的律法。

71 我受苦是與我有益,為要使我學習你的律例。

72 你口中的律法[law]與我有益,勝於上千[thousands]的金銀。

73 [JOD]。)你的手製造我,建立我;求你賜我悟性,可以學習你的命令。

74 敬畏你的人見我就要歡喜,因我仰望你的話。

75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的;你使我受苦是以信實[faithfulness]待我。

76 求你照著應許[thy]僕人的話,以憐愛慈悲[merciful kindness]安慰我。

77 願你的慈悲臨到我,使我存活,因你的律法是我所喜愛的。

78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地惡待[dealt perversely with]我;但我要思想你的訓詞。

79 願敬畏你的人,並曉得你法度的人[and those that have known thy testimonies]都歸向我[turn unto me]

80 願我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。

81 [CAPH]。)我心渴想你的救恩;我卻[but I]仰望你的[word]

82 我因盼望你的[word]眼睛失明,說:你何時安慰我?

83成如[become like]煙薰的皮袋;卻不忘記你的律例。

84 你僕人的年日有多少呢?你幾時向逼迫我的人施行審判呢?

85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。

86 你的命令盡都信實[faithful];他們無理地逼迫我,求你幫助我。

87 他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。

88 求你照你的慈愛將我救活,我就遵守你口中的法度。

89 [LAMED]。)耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。

90 你的信實[faithfulness]存到世世代代[all generations];你堅定了地,地就長存。

91 天地照你的安排存到今日;一切[all]都是你的僕役。

92 我若不是喜愛你的律法,早就在苦難中滅絕了。

93 我永不忘記你的訓詞,因你用這訓詞將我救活了。

94 我是屬你的,求你救我,因我尋求了你的訓詞。

95 惡人等待我,要滅絕我,我卻要揣摩你的法度。

96 我看一切[all]盡都有限,唯有你的命令極其寬廣。

97 [MEM]。)我何等愛慕你的律法[O]你的律法[it],我終日不住地思想。

98 你的命令常存在我心裏,使我比仇敵有智慧。

99 我比我的教師[teachers]更通達,因我思想你的法度。

100 我比年老的更明白,因我守了你的訓詞。

101 我禁止我腳走一切的邪路,為要遵守你的話。

102 我沒有偏離你的典章,因為你教訓了我。

103 你的言語於我[unto my]何等甘美,在我口中比蜜更甜。

104 我藉著你的訓詞得以明白,所以我恨一切的假道。

105 [NUN]。)你的話是我腳前的燈,是我路上的光。

106 你公義的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。

107 我甚是受苦;耶和華啊,求你照你的話將我救活。

108 耶和華啊,求你悅納我口中的甘心祭[freewill offerings],又將你的典章教訓我。

109 我的性命常在危險之中,我卻不忘記你的律法。

110 惡人為我設下網羅,我卻沒有偏離你的訓詞。

111 我以你的法度為永遠的產業;因它們[they]是我心中所喜愛的。

112 我的心專向你的律例,時常[alway]遵行,一直到底。

113 [SAMECH]。)虛妄的意念[vain thoughts]為我所恨;但你的律法為我所愛。

114 你是我藏身之處,又是我的盾牌;我甚仰望你的話語。

115 作惡的人哪,你們離開我吧。我好遵守我神的命令。

116 求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而慚愧[ashamed]

117 求你扶持我,我便得救,時常看重你的律例。

118 凡偏離你律例的人,你都踐踏[trodden down]他們,因為他們的詭詐必歸虛空。

119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我愛你的法度。

120 我因懼怕你,肉就發抖;我也怕你的判語。

121 [AIN]。)我行過公平和公義;求你不要撇下我給欺壓我的人。

122 求你為[thy]僕人作保,使我得好處;不容驕傲人欺壓我。

123 我因盼望你的救恩和你公義的話眼睛失明。

124 求你照你的慈愛待[thy]僕人,將你的律例教訓我。

125 我是你的僕人,求你賜我悟性,使我得知你的法度。

126 這是耶和華作工[to work]的時候,因人廢了你的律法。

127 所以,我愛你的命令勝於金子,更勝於精金。

128 你一切的訓詞,在一切事[all things]上我都以為正確[right];我卻恨惡一切假道。

129 [PE]。)你的法度奇妙;所以我一心謹守。

130 你的言語一解開就發出亮光,使愚人通達。

131 我張口而氣喘,因我切慕你的命令。

132 求你看著[Look]我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。

133 求你用你的話使我腳步穩當,不許甚麼罪孽轄制我。

134 求你救我脫離人的欺壓,我要遵守你的訓詞。

135 求你用臉光照你的[thy]僕人,又將你的律例教訓我。

136 我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。

137 [TZADDI]。)耶和華啊,你是公義的,你的判語也是正直的。

138 你所命定的法度是憑公義和至誠。

139 我所發的熱心把我燒盡[My zeal hath consumed me],因我敵人忘記你的言語。

140 你的話極其精煉,所以你的僕人喜愛。

141 我微小,被人藐視,卻不忘記你的訓詞。

142 你的公義永遠長存;你的律法盡都真實。

143 我遭遇患難愁苦,你的命令卻是我所喜愛的。

144 你的法度永遠是公義的;求你賜我悟性,我就活了。

145 [KOPH]。)耶和華啊,我一心呼求[cried]你;求你聽允[hear]我,我必謹守你的律例。

146 我向你呼求[cried];求你救我,我要遵守你的法度。

147 我趁天未亮呼求;我仰望了你的言語。

148 我趁夜更未換將眼睜開,為要思想你的話語。

149 求你照你的慈愛聽我的聲音;耶和華啊,求你照你的典章將我救活。

150 追求奸惡的人臨近了;他們遠離你的律法。

151 耶和華啊,你與我相近;你一切的命令盡都真實。

152 論到[Concerning]你的法度,[I]久已知道你已永遠立定它們[thou hast founded them for ever]

153 [RESH]。)求你看顧我的苦難,搭救我;因我不忘記你的律法。

154 求你為我辨屈,救贖我,照你的話將我救活。

155 救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。

156 耶和華啊,你的慈悲本為大;求你照你的典章將我救活。

157 逼迫我的,抵擋我的,很多,我卻沒有偏離你的法度。

158 我看見犯法的人[transgressors]就甚憎惡,因為他們不遵守你的話。

159 你看我怎樣愛你的訓詞。耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。

160 你話從起初就是真實的[is true from the beginning];你一切公義的典章是永遠長存。

161 [SCHIN]。)首領無故地逼迫我;但我的心畏懼你的言語。

162 我喜愛你的話,好像人得了許多擄物。

163 謊話是我所恨惡所憎嫌的;唯你的律法是我所愛的。

164 我因你公義的典章一天七次讚美你。

165 愛你律法的人有大平安,甚麼都不能使他們絆腳。

166 耶和華啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。

167 我心裏守了你的法度;這法度我甚喜愛。

168 我遵守了你的訓詞和法度,因我一切所行的都在你面前。

169 [TAU]。)耶和華啊,願我的呼求[cry]達到你面前;照你的話賜我悟性。

170 願我的懇求達到你面前,照你的話搭救我。

171 願我的嘴發出讚美的話,因為你將律例教訓我。

172 願我的舌頭傳揚[speak]你的話,因你一切的命令盡都公義。

173 願你用手幫助我,因我揀選了你的訓詞。

174 耶和華啊,我切慕你的救恩。你的律法也是我所喜愛的。

175 願我的性命存活,得以讚美你。願你的典章幫助我。

176 我如失喪的[lost]羊走迷了路,求你尋找你的[thy]僕人,因我不忘記你的命令。

Der Psalter

Psalm 119

1 Wohl835 denen8549, die ohne Wandel leben, die im1870 Gesetz8451 des HErrn3068 wandeln1980!

2 Wohl835 denen, die seine5713 Zeugnisse halten5341, die ihn von ganzem Herzen3820 suchen1875!

3 Denn welche auf seinen Wegen1870 wandeln1980, die tun6466 kein Übels.

4 Du hast6490 geboten6680, fleißig zu3966 halten8104 deine Befehle.

5 O daß305 mein Leben1870 deine Rechte2706 mit8104 ganzem Ernst hielte3559!

6 Wenn ich schaue5027 allein auf deine Gebote4687, so werde ich nicht954 zuschanden.

7 Ich danke3034 dir von rechtem4941 Herzen3824, daß du mich lehrest3925 die Rechte3476 deiner Gerechtigkeit6664.

8 Deine Rechte2706 will ich halten8104; verlaß5800 mich nimmermehr3966!

9 Wie wird ein Jüngling5288 seinen Weg734 unsträflich gehen2135? Wenn er sich hält8104 nach deinen Worten1697.

10 Ich suche1875 dich von ganzem Herzen3820; laß mich nicht fehlen deiner Gebote4687!

11 Ich behalte6845 dein Wort565 in meinem Herzen3820, auf daß ich nicht wider dich sündige2398.

12 Gelobet seiest du1288, HErr3068! Lehre3925 mich deine Rechte2706!

13 Ich will mit meinen Lippen8193 erzählen5608 alle Rechte4941 deines Mundes6310.

14 Ich freue7797 mich des Weges1870 deiner Zeugnisse5715 als über5921 allerlei Reichtum1952.

15 Ich rede7878, was du befohlen hast6490, und schaue5027 auf deine Wege734.

16 Ich habe Lust8173 zu deinen Rechten2708 und vergesse deine Worte1697 nicht7911.

17 Tu wohl1580 deinem Knechte5650, daß ich lebe2421 und dein Wort1697 halte8104.

18 Öffne1540 mir die Augen5869, daß ich sehe5027 die Wunder6381 an deinem Gesetze8451.

19 Ich bin ein Gast1616 auf Erden776; verbirg5641 deine Gebote4687 nicht vor mir!

20 Meine See LE5315 ist zermalmet vor Verlangen8375 nach deinen Rechten4941 allezeit6256.

21 Du schiltst1605 die Stolzen2086; verflucht779 sind, die deiner Gebote4687 fehlen.

22 Wende1556 von mir Schmach2781 und Verachtung937; denn ich halte5341 deine Zeugnisse5713.

23 Es sitzen3427 auch die Fürsten8269 und reden1696 wider mich; aber dein Knecht5650 redet7878 von deinen Rechten2706.

24 Ich habe Lust8191 zu deinen Zeugnissen5713; die sind meine Ratsleute.

25 Meine See LE5315 liegt im Staube6083; erquicke mich2421 nach1692 deinem Wort1697!

26 Ich erzähle5608 meine Wege1870, und du erhörest mich6030; lehre3925 mich deine Rechte2706!

27 Unterweise mich den Weg1870 deiner Befehle6490, so will ich995 reden7878 von deinen Wundern6381.

28 Ich gräme8424 mich, daß mir das Herz5315 verschmachtet1811; stärke6965 mich nach deinem Wort1697!

29 Wende von mir2603 den falschen8267 Weg5493 und gönne mir dein Gesetz8451.

30 Ich habe977 den Weg1870 der Wahrheit530 erwählet; deine Rechte4941 hab ich vor mich gestellet.

31 ich hange an1692 deinen Zeugnissen5715; HErr3068, laß mich nicht954 zuschanden werden!

32 Wenn du mein Herz3820 tröstest7337, so laufe7323 ich den Weg1870 deiner Gebote4687.

33 Zeige3384 mir, HErr3068, den Weg1870 deiner Rechte2706, daß6118 ich sie bewahre5341 bis ans Ende.

34 Unterweise mich5341, daß ich995 bewahre dein Gesetz8451 und halte8104 es von ganzem Herzen3820.

35 Führe mich1869 auf dem Steige5410 deiner Gebote4687; denn ich habe Lust2654 dazu.

36 Neige5186 mein Herz3820 zu deinen Zeugnissen5715 und nicht zum Geiz1215.

37 Wende5674 meine Augen5869 ab, daß sie nicht7723 sehen7200 nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich2421 auf deinem Wege1870.

38 Laß deinen Knecht5650 dein Gebot festiglich für dein Wort565 halten6965, daß ich dich fürchte3374!

39 Wende von mir die Schmach2781, die ich3025 scheue; denn deine Rechte4941 sind5674 lieblich2896.

40 Siehe, ich begehre8373 deiner Befehle6490; erquicke mich2421 mit deiner Gerechtigkeit6666!

41 HErr3068, laß mir deine Gnade2617 widerfahren935, deine Hilfe8668 nach deinem Wort565,

42 daß1697 ich antworten6030 möge meinem Lästerer2778; denn ich verlasse982 mich auf dein Wort1697.

43 Und nimm ja nicht5337 von meinem Munde6310 das Wort1697 der Wahrheit571; denn ich hoffe auf3176 deine Rechte4941.

44 Ich will dein Gesetz8451 halten8104 allewege8548, immer5703 und ewiglich5769.

45 Und ich wandle1980 fröhlich7342; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

46 Ich rede1696 von deinen Zeugnissen5713 vor Königen4428 und schäme mich nicht954;

47 und habe Lust8173 an deinen Geboten4687, und sind mir lieb157;

48 und hebe5375 meine Hände3709 auf zu deinen Geboten4687, die mir lieb157 sind, und rede7878 von deinen Rechten2706.

49 Gedenke2142 deinem Knechte5650 an dein Wort1697, auf welches du mich lässest hoffen3176:

50 Das ist mein Trost5165 in meinem Elende6040; denn dein Wort565 erquicket mich2421.

51 Die Stolzen2086 haben ihren Spott3887 an mir; dennoch weiche5186 ich nicht3966 von deinem Gesetz8451.

52 HErr3068, wenn ich gedenke2142, wie4941 du von der Welt her gerichtet hast5769, so werde ich getröstet5162.

53 Ich bin270 entbrannt2152 über die GOttlosen7563, die dein Gesetz8451 verlassen5800.

54 Deine Rechte2706 sind mein Lied2158 in dem Hause1004 meiner Wallfahrt4033.

55 HErr3068, ich gedenke2142 des Nachts3915 an deinen Namen8034 und halte8104 dein Gesetz8451.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle6490 halte5341.

57 Ich habe gesagt559, HErr3068, das1697 soll mein Erbe sein2506, daß ich deine Wege halte8104.

58 Ich flehe2470 vor deinem Angesichte von ganzem Herzen3820; sei mir6440 gnädig2603 nach deinem Wort565!

59 Ich betrachte2803 meine Wege1870 und kehre7725 meine Füße7272 zu deinen Zeugnissen5713.

60 Ich eile2363 und säume mich nicht4102, zu halten8104 deine Gebote4687.

61 Der GOttlosen7563 Rotte2256 beraubet mich; aber ich5749 vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf6965, dir zu danken3034 für die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664.

63 Ich halte2270 mich zu denen, die dich fürchten3372 und deine Befehle6490 halten8104.

64 HErr3068, die Erde776 ist4390 voll deiner Güte2617; lehre3925 mich deine Rechte2706!

65 Du tust6213 Gutes2896 deinem Knechte5650, HErr3068, nach deinem Wort1697.

66 Lehre3925 mich heilsame2898 Sitten2940 und Erkenntnis1847; denn ich glaube539 deinen Geboten4687.

67 Ehe ich7683 gedemütiget ward6031, irrete ich; nun aber halte8104 ich dein Wort565.

68 Du bist gütig und freundlich2896; lehre3925 mich deine Rechte2706!

69 Die Stolzen2086 erdichten Lügen8267 über mich2950; ich aber halte5341 von ganzem Herzen3820 deine Befehle6490.

70 Ihr Herz3820 ist dick2954 wie Schmeer; ich aber habe Lust8173 an deinem Gesetz8451.

71 Es ist mir lieb2896, daß du mich gedemütiget hast6031, daß ich deine Rechte2706 lerne3925.

72 Das Gesetz8451 deines Mundes6310 ist mir lieber2896 denn viel tausend505 Stück Gold2091 und Silber3701.

73 Deine Hand3027 hat3559 mich gemacht6213 und bereitet; unterweise mich, daß ich995 deine Gebote4687 lerne3925.

74 Die dich fürchten, sehen7200 mich3373 und freuen8055 sich; denn ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

75 HErr3068, ich weiß3045, daß deine Gerichte recht4941 sind und6664 hast6031 mich treulich530 gedemütiget.

76 Deine Gnade2617 müsse mein Trost sein5162, wie du deinem Knechte5650 zugesagt hast565.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit7356 widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe935 Lust8191 zu2421 deinem Gesetz8451.

78 Ach, daß die Stolzen2086 müßten zuschanden werden, die mich954 mit Lügen8267 niederdrücken5791! Ich aber rede7878 von deinem Befehl.

79 Ach, daß sich3045 müßten zu mir halten, die dich7725 fürchten3373 und deine Zeugnisse5713 kennen3045!

80 Mein Herz3820 bleibe rechtschaffen8549 in deinen Rechten2706, daß ich nicht954 zuschanden werde.

81 Meine See LE5315 verlanget nach deinem Heil8668; ich hoffe3176 auf3615 dein Wort1697.

82 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Wort565 und sagen559: Wann tröstest du mich5162?

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch7008; deiner Rechte2706 vergesse ich nicht7911.

84 Wie lange soll dein Knecht5650 warten? Wann3117 willst du Gericht4941 halten6213 über meine Verfolger7291?

85 Die Stolzen2086 graben3738 mir Gruben7882, die nicht sind nach deinem Gesetz8451.

86 Deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit530. Sie verfolgen7291 mich mit Lügen8267; hilf5826 mir!

87 Sie5800 haben mich schier4592 umgebracht auf3615 Erden776; ich aber verlasse deine Befehle6490 nicht.

88 Erquicke mich2421 durch deine Gnade2617, daß6310 ich halte8104 die Zeugnisse5715 deines Mundes.

89 HErr3068, dein Wort1697 bleibt5324 ewiglich5769, soweit der Himmel8064 ist;

90 deine Wahrheit530 währet für1755 und für1755. Du hast3559 die Erde776 zugerichtet, und sie bleibt stehen5975.

91 Es bleibet5975 täglich3117 nach deinem Wort4941; denn es muß dir alles dienen5650.

92 Wo3884 dein Gesetz8451 nicht6 mein Trost gewesen wäre8191, so wäre ich vergangen in meinem Elende6040.

93 Ich will deine Befehle6490 nimmermehr5769 vergessen7911; denn du erquickest mich2421 damit.

94 Ich bin dein, hilf3467 mir; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

95 Die GOttlosen7563 warten6960 auf mich, daß sie mich umbringen6; ich995 aber merke auf deine Zeugnisse5713.

96 Ich habe alles Dinges8502 ein Ende7093 gesehen7200; aber dein Gebot4687 währet3966.

97 Wie habe ich dein Gesetz8451 so lieb157! Täglich3117 rede ich davon7881.

98 Du machst mich mit deinem Gebot4687 weiser2449, denn meine Feinde341 sind; denn es ist ewiglich5769 mein Schatz.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer3925; denn deine Zeugnisse5715 sind7919 meine Rede7881.

100 Ich995 bin klüger denn die Alten2205; denn ich halte5341 deine Befehle6490.

101 Ich wehre3607 meinem Fuß7272 alle bösen7451 Wege734, daß ich dein Wort1697 halte8104.

102 Ich weiche nicht5493 von deinen Rechten4941; denn du lehrest3384 mich.

103 Dein Wort565 ist meinem2441 Munde6310 süßer4452 denn Honig1706.

104 Dein Wort6490 macht mich klug; darum hasse8130 ich995 alle falschen8267 Wege734,

105 Dein Wort1697 ist7272 meines Fußes Leuchte5216 und ein Licht216 auf meinem Wege5410.

106 Ich schwöre7650 und will‘s halten6965, daß ich die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 halten8104 will.

107 Ich bin sehr3966 gedemütiget; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinem Wort1697!

108 Laß dir gefallen7521, HErr3068, das willige Opfer5071 meines Mundes6310 und lehre3925 mich deine Rechte4941.

109 Ich trage meine See LE5315 immer8548 in meinen Händen3709 und ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

110 Die GOttlosen7563 legen5414 mir Stricke6341; ich aber irre8582 nicht von deinem Befehl.

111 Deine Zeugnisse5715 sind mein ewiges5769 Erbe5157; denn sie sind meines Herzens3820 Wonne8342.

112 Ich neige5186 mein Herz3820, zu tun6213 nach deinen Rechten2706 immer und ewiglich5769.

113 Ich hasse8130 die Flattergeister5588 und liebe157 dein Gesetz8451.

114 Du bist mein Schirm5643 und Schild4043; ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

115 Weichet5493 von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten5341 die Gebote4687 meines Gottes430.

116 Erhalte5564 mich durch dein Wort565, daß ich lebe2421, und laß mich nicht954 zuschanden werden über meiner Hoffnung7664.

117 Stärke5582 mich, daß ich genese3467, so will ich stets8548 meine Lust haben an8159 deinen Rechten2706.

118 Du zertrittst5541 alle, die deiner Rechte2706 fehlen; denn ihre Trügerei8649 ist eitel Lüge8267.

119 Du wirfst alle GOttlosen7563 auf7673 Erden776 weg wie Schlacken5509; darum liebe157 ich deine Zeugnisse5713.

120 Ich fürchte6343 mich3372 vor dir, daß mir die Haut1320 schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten4941.

121 Ich halte über dem Recht4941 und Gerechtigkeit6664; übergib3240 mich nicht denen, die mir wollen Gewalt6231 tun6213!

122 Vertritt du deinen Knecht5650 und6148 tröste ihn2896, daß mir die Stolzen2086 nicht Gewalt6231 tun.

123 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Heil3444 und nach dem Wort565 deiner Gerechtigkeit6664.

124 Handle mit deinem Knechte5650 nach deiner Gnade2617 und6213 lehre3925 mich deine Rechte2706!

125 Ich995 bin dein Knecht5650; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse5713!

126 Es ist6565 Zeit6256, daß der HErr3068 dazu tue6213; sie haben dein Gesetz8451 zerrissen.

127 Darum liebe157 ich dein Gebot4687 über Gold2091 und über fein Gold6337.

128 Darum halte3474 ich stracks alle deine Befehle6490; ich hasse allen8130 falschen8267 Weg734.

129 Deine Zeugnisse5715 sind wunderbarlich; darum hält5341 sie meine See LE5315.

130 Wenn dein Wort1697 offenbar6608 wird995, so erfreuet es215 und macht klug die Einfältigen6612.

131 Ich tue meinen Mund6310 auf und begehre deine Gebote4687; denn mich verlanget danach.

132 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603, wie4941 du pflegst zu tun denen, die deinen Namen8034 lieben157.

133 Laß meinen Gang6471 gewiß3559 sein in deinem Wort565 und laß kein Unrecht205 über mich herrschen7980!

134 Erlöse mich von der Menschen120 Frevel6233, so will ich6299 halten8104 deine Befehle6490.

135 Laß dein Antlitz leuchten215 über deinen Knecht5650 und lehre3925 mich6440 deine Rechte2706!

136 Meine Augen5869 fließen3381 mit Wasser6388, daß man dein Gesetz8451 nicht hält8104.

137 HErr3068, du bist gerecht6662 und dein Wort4941 ist recht3477.

138 Du hast die Zeugnisse5713 deiner Gerechtigkeit6664 und die Wahrheit530 hart3966 geboten6680.

139 Ich habe6789 mich schier zu Tode geeifert7068, daß meine Widersacher6862 deiner Worte1697 vergessen7911.

140 Dein Wort565 ist wohl3966 geläutert6884, und dein Knecht5650 hat es lieb157.

141 Ich bin gering6810 und verachtet959, ich vergesse aber nicht7911 deines Befehls.

142 Deine Gerechtigkeit6666 ist eine ewige5769 Gerechtigkeit6664, und dein Gesetz8451 ist Wahrheit571.

143 Angst6862 und Not4689 haben4672 mich getroffen; ich habe aber Lust8191 an deinen Geboten4687.

144 Die Gerechtigkeit6664 deiner Zeugnisse5715 ist ewig5769; unterweise mich, so lebe2421 ich995.

145 Ich rufe7121 von ganzem Herzen3820; erhöre6030 mich5341, HErr3068, daß ich deine Rechte2706 halte!

146 Ich rufe7121 zu dir; hilf3467 mir, daß ich deine Zeugnisse5713 halte8104!

147 Ich komme6923 frühe5399 und schreie7768; auf3176 dein Wort1697 hoffe ich.

148 Ich5869 wache821 frühe auf6923, daß ich rede7878 von deinem Wort565.

149 Höre8085 meine Stimme6963 nach deiner Gnade2617; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

150 Meine boshaftigen Verfolger7291 wollen7126 mir zu und sind ferne7368 von deinem Gesetz8451.

151 HErr3068, du bist nahe7138, und deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit571.

152 Zuvor weiß3045 ich aber, daß du deine Zeugnisse5713 ewiglich5769 gegründet3245 hast.

153 Siehe7200 mein Elend6040 und errette mich; hilf mir aus2502, denn ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

154 Führe7378 meine Sache7379 und erlöse1350 mich2421; erquicke mich durch dein Wort565!

155 Das Heil3444 ist ferne7350 von den GOttlosen7563; denn sie achten1875 deine Rechte2706 nicht.

156 HErr3068, deine Barmherzigkeit7356 ist groß7227; erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

157 Meiner Verfolger7291 und Widersacher6862 ist viel7227; ich weiche5186 aber nicht von deinen Zeugnissen5715.

158 Ich sehe7200 die Verächter898, und tut mir wehe6962, daß sie dein Wort565 nicht halten8104.

159 Siehe7200, ich liebe157 deine Befehle6490; HErr3068, erquicke mich2421 nach deiner Gnade2617!

160 Dein7218 Wort1697 ist nichts denn Wahrheit571; alle Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 währen ewiglich5769.

161 Die Fürsten8269 verfolgen7291 mich ohne Ursache2600 und mein Herz3820 fürchtet sich6342 vor deinen Worten1697.

162 ich freue7797 mich über dein Wort565 wie einer, der eine große7227 Beute7998 kriegt4672.

163 Lügen8267 bin8130 ich gram und habe Greuel8581 daran; aber dein Gesetz8451 habe ich lieb157.

164 Ich lobe1984 dich des Tages3117 siebenmal7651 um der Rechte4941 willen deiner Gerechtigkeit6664.

165 Großen7227 Frieden7965 haben, die dein Gesetz8451 lieben157, und werden nicht straucheln4383.

166 HErr3068, ich warte7663 auf dein Heil3444 und tue6213 nach deinen Geboten4687.

167 Meine See LE5315 hält deine Zeugnisse5713 und liebet157 sie8104 fast.

168 Ich halte8104 deine Befehle6490 und deine Zeugnisse5713; denn alle meine Wege1870 sind vor dir.

169 HErr3068, laß meine Klage7440 vor, dich kommen7126; unterweise mich6440 nach deinem Wort1697!

170 Laß mein Flehen8467 vor dich kommen935; errette5337 mich6440 nach deinem Wort565!

171 Meine Lippen8193 sollen5042 toben, wenn du mich deine Rechte2706 lehrest3925.

172 Meine Zunge3956 soll ihr6030 Gespräch haben von deinem Wort565; denn alle deine Gebote4687 sind recht6664.

173 Laß mir5826 deine Hand3027 beistehen; denn ich habe977 erwählet deine Befehle6490.

174 HErr3068, mich verlanget nach deinem Heil3444 und habe Lust8191 an deinem Gesetz8451.

175 Laß meine See LE5315 leben2421, daß sie1984 dich lobe, und deine Rechte4941 mir helfen5826.

176 Ich bin wie ein verirret und verloren6 Schaf7716; suche1245 deinen Knecht5650; denn ich vergesse deiner Gebote4687 nicht7911.

詩篇

第119篇

Der Psalter

Psalm 119

1 [ALEPH]。)行為完全、遵行耶和華律法的,這人便為有福。

1 Wohl835 denen8549, die ohne Wandel leben, die im1870 Gesetz8451 des HErrn3068 wandeln1980!

2 遵守他的法度、一心尋求他的,這人便為有福。

2 Wohl835 denen, die seine5713 Zeugnisse halten5341, die ihn von ganzem Herzen3820 suchen1875!

3 這人不作惡事[iniquity];但遵行他的道。

3 Denn welche auf seinen Wegen1870 wandeln1980, die tun6466 kein Übels.

4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。

4 Du hast6490 geboten6680, fleißig zu3966 halten8104 deine Befehle.

5 願我的路蒙指引[O that my ways were directed],得以遵守你的律例[O]

5 O daß305 mein Leben1870 deine Rechte2706 mit8104 ganzem Ernst hielte3559!

6 我看重你的一切命令,就不至於羞愧。

6 Wenn ich schaue5027 allein auf deine Gebote4687, so werde ich nicht954 zuschanden.

7 我學了你公義的判語,就要以正直的心稱讚[praise]你。

7 Ich danke3034 dir von rechtem4941 Herzen3824, daß du mich lehrest3925 die Rechte3476 deiner Gerechtigkeit6664.

8 我必守你的律例;求你不要棄絕我啊[O forsake me not utterly]

8 Deine Rechte2706 will ich halten8104; verlaß5800 mich nimmermehr3966!

9 [BETH]。)少年人用甚麼潔淨他的行為呢?是要謹守[taking heed]你的話。

9 Wie wird ein Jüngling5288 seinen Weg734 unsträflich gehen2135? Wenn er sich hält8104 nach deinen Worten1697.

10 我一心尋求了你;求你不要叫我偏離你的命令[O]

10 Ich suche1875 dich von ganzem Herzen3820; laß mich nicht fehlen deiner Gebote4687!

11 我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。

11 Ich behalte6845 dein Wort565 in meinem Herzen3820, auf daß ich nicht wider dich sündige2398.

12 耶和華啊,你是應當稱頌的。求你將你的律例教訓我。

12 Gelobet seiest du1288, HErr3068! Lehre3925 mich deine Rechte2706!

13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。

13 Ich will mit meinen Lippen8193 erzählen5608 alle Rechte4941 deines Mundes6310.

14 我喜悅你的法度,如同喜悅一切的財物。

14 Ich freue7797 mich des Weges1870 deiner Zeugnisse5715 als über5921 allerlei Reichtum1952.

15 我要默想你的訓詞,看重你的道路。

15 Ich rede7878, was du befohlen hast6490, und schaue5027 auf deine Wege734.

16 我要在你的律例中自樂;我不忘記你的話。

16 Ich habe Lust8173 zu deinen Rechten2708 und vergesse deine Worte1697 nicht7911.

17 [GIMEL]。)求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我[and]遵守你的話。

17 Tu wohl1580 deinem Knechte5650, daß ich lebe2421 und dein Wort1697 halte8104.

18 求你開我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。

18 Öffne1540 mir die Augen5869, daß ich sehe5027 die Wunder6381 an deinem Gesetze8451.

19 我是在地上作客旅[stranger]的;求你不要向我隱瞞你的命令。

19 Ich bin ein Gast1616 auf Erden776; verbirg5641 deine Gebote4687 nicht vor mir!

20 我時常切慕你的典章,甚至心碎。

20 Meine See LE5315 ist zermalmet vor Verlangen8375 nach deinen Rechten4941 allezeit6256.

21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人,你已經責備他們。

21 Du schiltst1605 die Stolzen2086; verflucht779 sind, die deiner Gebote4687 fehlen.

22 求你除掉我所受的羞辱和藐視,因我遵守你的法度。

22 Wende1556 von mir Schmach2781 und Verachtung937; denn ich halte5341 deine Zeugnisse5713.

23 雖有首領坐著妄論我,你僕人卻思想你的律例。

23 Es sitzen3427 auch die Fürsten8269 und reden1696 wider mich; aber dein Knecht5650 redet7878 von deinen Rechten2706.

24 你的法度是我所喜樂的,是我的謀士。

24 Ich habe Lust8191 zu deinen Zeugnissen5713; die sind meine Ratsleute.

25 [DALETH]。)我的性命幾乎歸於塵土;求你照你的話將我救活。

25 Meine See LE5315 liegt im Staube6083; erquicke mich2421 nach1692 deinem Wort1697!

26 我述說我所行的,你聽允[heardest]了我;求你將你的律例教訓我。

26 Ich erzähle5608 meine Wege1870, und du erhörest mich6030; lehre3925 mich deine Rechte2706!

27 求你使我明白你的訓詞,我就談論[talk of]你的奇事。

27 Unterweise mich den Weg1870 deiner Befehle6490, so will ich995 reden7878 von deinen Wundern6381.

28 我的心因愁苦而融化[melteth];求你照你的話使我堅立。

28 Ich gräme8424 mich, daß mir das Herz5315 verschmachtet1811; stärke6965 mich nach deinem Wort1697!

29 求你使我離開奸詐的道,開恩將你的律法賜給我。

29 Wende von mir2603 den falschen8267 Weg5493 und gönne mir dein Gesetz8451.

30 我揀選了忠信的道,將你的典章擺在我面前。

30 Ich habe977 den Weg1870 der Wahrheit530 erwählet; deine Rechte4941 hab ich vor mich gestellet.

31 我持守你的法度;耶和華啊,求你不要叫我羞愧。

31 ich hange an1692 deinen Zeugnissen5715; HErr3068, laß mich nicht954 zuschanden werden!

32 你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。

32 Wenn du mein Herz3820 tröstest7337, so laufe7323 ich den Weg1870 deiner Gebote4687.

33 [HE]。)耶和華啊,求你將你的律例指教我;我必遵守到底。

33 Zeige3384 mir, HErr3068, den Weg1870 deiner Rechte2706, daß6118 ich sie bewahre5341 bis ans Ende.

34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。

34 Unterweise mich5341, daß ich995 bewahre dein Gesetz8451 und halte8104 es von ganzem Herzen3820.

35 求你叫我遵行你的命令,因為這是我所喜樂的。

35 Führe mich1869 auf dem Steige5410 deiner Gebote4687; denn ich habe Lust2654 dazu.

36 求你使我的心趨向你的法度,不趨向貪婪[covetousness]

36 Neige5186 mein Herz3820 zu deinen Zeugnissen5715 und nicht zum Geiz1215.

37 求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。

37 Wende5674 meine Augen5869 ab, daß sie nicht7723 sehen7200 nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich2421 auf deinem Wege1870.

38 你向敬畏你的人所應許的話,求你向你的[thy]僕人堅定。

38 Laß deinen Knecht5650 dein Gebot festiglich für dein Wort565 halten6965, daß ich dich fürchte3374!

39 求你使我所怕的羞辱遠離我,因你的典章本為美。

39 Wende von mir die Schmach2781, die ich3025 scheue; denn deine Rechte4941 sind5674 lieblich2896.

40 看哪[Behold],我羨慕你的訓詞;求你使我在你的公義上生活。

40 Siehe, ich begehre8373 deiner Befehle6490; erquicke mich2421 mit deiner Gerechtigkeit6666!

41 [VAU]。)耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上。

41 HErr3068, laß mir deine Gnade2617 widerfahren935, deine Hilfe8668 nach deinem Wort565,

42 我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。

42 daß1697 ich antworten6030 möge meinem Lästerer2778; denn ich verlasse982 mich auf dein Wort1697.

43 求你[not]叫真理的話全然[utterly]離開我口;因我仰望你的典章。

43 Und nimm ja nicht5337 von meinem Munde6310 das Wort1697 der Wahrheit571; denn ich hoffe auf3176 deine Rechte4941.

44 我要常守你的律法,直到永永遠遠。

44 Ich will dein Gesetz8451 halten8104 allewege8548, immer5703 und ewiglich5769.

45 我要自由而行[walk at liberty],因我素來考究你的訓詞。

45 Und ich wandle1980 fröhlich7342; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

46 我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。

46 Ich rede1696 von deinen Zeugnissen5713 vor Königen4428 und schäme mich nicht954;

47 我要在你的命令中自樂;這命令素來是我所愛的。

47 und habe Lust8173 an deinen Geboten4687, und sind mir lieb157;

48[hands]又要高舉[lift up]你的命令,這命令素來是我所愛的;我也要思想你的律例。

48 und hebe5375 meine Hände3709 auf zu deinen Geboten4687, die mir lieb157 sind, und rede7878 von deinen Rechten2706.

49 [VAU]。)求你記念向你僕人所應許的話,叫我有盼望。

49 Gedenke2142 deinem Knechte5650 an dein Wort1697, auf welches du mich lässest hoffen3176:

50 這話將我救活了;我在患難中,因此得安慰。

50 Das ist mein Trost5165 in meinem Elende6040; denn dein Wort565 erquicket mich2421.

51 驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。

51 Die Stolzen2086 haben ihren Spott3887 an mir; dennoch weiche5186 ich nicht3966 von deinem Gesetz8451.

52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。

52 HErr3068, wenn ich gedenke2142, wie4941 du von der Welt her gerichtet hast5769, so werde ich getröstet5162.

53 我見惡人離棄你的律法,就被驚恐抓住[Horror hath taken hold]

53 Ich bin270 entbrannt2152 über die GOttlosen7563, die dein Gesetz8451 verlassen5800.

54 我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。

54 Deine Rechte2706 sind mein Lied2158 in dem Hause1004 meiner Wallfahrt4033.

55 耶和華啊,我夜間記念你的名,遵守你的律法。

55 HErr3068, ich gedenke2142 des Nachts3915 an deinen Namen8034 und halte8104 dein Gesetz8451.

56 我所以如此,是因我守你的訓詞。

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle6490 halte5341.

57 [CHETH]。)耶和華[O][Thou]是我的福分;我曾說,我要遵守你的言語。

57 Ich habe gesagt559, HErr3068, das1697 soll mein Erbe sein2506, daß ich deine Wege halte8104.

58 我一心求過你的恩;願你照你的話憐憫我。

58 Ich flehe2470 vor deinem Angesichte von ganzem Herzen3820; sei mir6440 gnädig2603 nach deinem Wort565!

59 我思想我所行的道,就轉步歸向你的法度。

59 Ich betrachte2803 meine Wege1870 und kehre7725 meine Füße7272 zu deinen Zeugnissen5713.

60 我急忙遵守你的命令,並不遲延。

60 Ich eile2363 und säume mich nicht4102, zu halten8104 deine Gebote4687.

61 惡人的繩索纏繞我,我卻沒有忘記你的律法。

61 Der GOttlosen7563 Rotte2256 beraubet mich; aber ich5749 vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

62 我因你公義的典章,半夜必起來稱謝你。

62 Zur Mitternacht stehe ich auf6965, dir zu danken3034 für die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664.

63 凡敬畏你、守你訓詞的人,我都與他作伴。

63 Ich halte2270 mich zu denen, die dich fürchten3372 und deine Befehle6490 halten8104.

64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地;求你將你的律例教訓我。

64 HErr3068, die Erde776 ist4390 voll deiner Güte2617; lehre3925 mich deine Rechte2706!

65 [TETH]。)耶和華啊,你向來是照你的話善待你的[thy]僕人。

65 Du tust6213 Gutes2896 deinem Knechte5650, HErr3068, nach deinem Wort1697.

66 求你將精明和知識指教[Teach]我;因我信了你的命令。

66 Lehre3925 mich heilsame2898 Sitten2940 und Erkenntnis1847; denn ich glaube539 deinen Geboten4687.

67 我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。

67 Ehe ich7683 gedemütiget ward6031, irrete ich; nun aber halte8104 ich dein Wort565.

68 你本為善,所行的也善;求你將你的律例教訓我。

68 Du bist gütig und freundlich2896; lehre3925 mich deine Rechte2706!

69 驕傲人編造謊言攻擊我,我卻要一心守你的訓詞。

69 Die Stolzen2086 erdichten Lügen8267 über mich2950; ich aber halte5341 von ganzem Herzen3820 deine Befehle6490.

70 他們心蒙脂油,我卻喜愛你的律法。

70 Ihr Herz3820 ist dick2954 wie Schmeer; ich aber habe Lust8173 an deinem Gesetz8451.

71 我受苦是與我有益,為要使我學習你的律例。

71 Es ist mir lieb2896, daß du mich gedemütiget hast6031, daß ich deine Rechte2706 lerne3925.

72 你口中的律法[law]與我有益,勝於上千[thousands]的金銀。

72 Das Gesetz8451 deines Mundes6310 ist mir lieber2896 denn viel tausend505 Stück Gold2091 und Silber3701.

73 [JOD]。)你的手製造我,建立我;求你賜我悟性,可以學習你的命令。

73 Deine Hand3027 hat3559 mich gemacht6213 und bereitet; unterweise mich, daß ich995 deine Gebote4687 lerne3925.

74 敬畏你的人見我就要歡喜,因我仰望你的話。

74 Die dich fürchten, sehen7200 mich3373 und freuen8055 sich; denn ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的;你使我受苦是以信實[faithfulness]待我。

75 HErr3068, ich weiß3045, daß deine Gerichte recht4941 sind und6664 hast6031 mich treulich530 gedemütiget.

76 求你照著應許[thy]僕人的話,以憐愛慈悲[merciful kindness]安慰我。

76 Deine Gnade2617 müsse mein Trost sein5162, wie du deinem Knechte5650 zugesagt hast565.

77 願你的慈悲臨到我,使我存活,因你的律法是我所喜愛的。

77 Laß mir deine Barmherzigkeit7356 widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe935 Lust8191 zu2421 deinem Gesetz8451.

78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地惡待[dealt perversely with]我;但我要思想你的訓詞。

78 Ach, daß die Stolzen2086 müßten zuschanden werden, die mich954 mit Lügen8267 niederdrücken5791! Ich aber rede7878 von deinem Befehl.

79 願敬畏你的人,並曉得你法度的人[and those that have known thy testimonies]都歸向我[turn unto me]

79 Ach, daß sich3045 müßten zu mir halten, die dich7725 fürchten3373 und deine Zeugnisse5713 kennen3045!

80 願我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。

80 Mein Herz3820 bleibe rechtschaffen8549 in deinen Rechten2706, daß ich nicht954 zuschanden werde.

81 [CAPH]。)我心渴想你的救恩;我卻[but I]仰望你的[word]

81 Meine See LE5315 verlanget nach deinem Heil8668; ich hoffe3176 auf3615 dein Wort1697.

82 我因盼望你的[word]眼睛失明,說:你何時安慰我?

82 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Wort565 und sagen559: Wann tröstest du mich5162?

83成如[become like]煙薰的皮袋;卻不忘記你的律例。

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch7008; deiner Rechte2706 vergesse ich nicht7911.

84 你僕人的年日有多少呢?你幾時向逼迫我的人施行審判呢?

84 Wie lange soll dein Knecht5650 warten? Wann3117 willst du Gericht4941 halten6213 über meine Verfolger7291?

85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。

85 Die Stolzen2086 graben3738 mir Gruben7882, die nicht sind nach deinem Gesetz8451.

86 你的命令盡都信實[faithful];他們無理地逼迫我,求你幫助我。

86 Deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit530. Sie verfolgen7291 mich mit Lügen8267; hilf5826 mir!

87 他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。

87 Sie5800 haben mich schier4592 umgebracht auf3615 Erden776; ich aber verlasse deine Befehle6490 nicht.

88 求你照你的慈愛將我救活,我就遵守你口中的法度。

88 Erquicke mich2421 durch deine Gnade2617, daß6310 ich halte8104 die Zeugnisse5715 deines Mundes.

89 [LAMED]。)耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。

89 HErr3068, dein Wort1697 bleibt5324 ewiglich5769, soweit der Himmel8064 ist;

90 你的信實[faithfulness]存到世世代代[all generations];你堅定了地,地就長存。

90 deine Wahrheit530 währet für1755 und für1755. Du hast3559 die Erde776 zugerichtet, und sie bleibt stehen5975.

91 天地照你的安排存到今日;一切[all]都是你的僕役。

91 Es bleibet5975 täglich3117 nach deinem Wort4941; denn es muß dir alles dienen5650.

92 我若不是喜愛你的律法,早就在苦難中滅絕了。

92 Wo3884 dein Gesetz8451 nicht6 mein Trost gewesen wäre8191, so wäre ich vergangen in meinem Elende6040.

93 我永不忘記你的訓詞,因你用這訓詞將我救活了。

93 Ich will deine Befehle6490 nimmermehr5769 vergessen7911; denn du erquickest mich2421 damit.

94 我是屬你的,求你救我,因我尋求了你的訓詞。

94 Ich bin dein, hilf3467 mir; denn ich suche1875 deine Befehle6490.

95 惡人等待我,要滅絕我,我卻要揣摩你的法度。

95 Die GOttlosen7563 warten6960 auf mich, daß sie mich umbringen6; ich995 aber merke auf deine Zeugnisse5713.

96 我看一切[all]盡都有限,唯有你的命令極其寬廣。

96 Ich habe alles Dinges8502 ein Ende7093 gesehen7200; aber dein Gebot4687 währet3966.

97 [MEM]。)我何等愛慕你的律法[O]你的律法[it],我終日不住地思想。

97 Wie habe ich dein Gesetz8451 so lieb157! Täglich3117 rede ich davon7881.

98 你的命令常存在我心裏,使我比仇敵有智慧。

98 Du machst mich mit deinem Gebot4687 weiser2449, denn meine Feinde341 sind; denn es ist ewiglich5769 mein Schatz.

99 我比我的教師[teachers]更通達,因我思想你的法度。

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer3925; denn deine Zeugnisse5715 sind7919 meine Rede7881.

100 我比年老的更明白,因我守了你的訓詞。

100 Ich995 bin klüger denn die Alten2205; denn ich halte5341 deine Befehle6490.

101 我禁止我腳走一切的邪路,為要遵守你的話。

101 Ich wehre3607 meinem Fuß7272 alle bösen7451 Wege734, daß ich dein Wort1697 halte8104.

102 我沒有偏離你的典章,因為你教訓了我。

102 Ich weiche nicht5493 von deinen Rechten4941; denn du lehrest3384 mich.

103 你的言語於我[unto my]何等甘美,在我口中比蜜更甜。

103 Dein Wort565 ist meinem2441 Munde6310 süßer4452 denn Honig1706.

104 我藉著你的訓詞得以明白,所以我恨一切的假道。

104 Dein Wort6490 macht mich klug; darum hasse8130 ich995 alle falschen8267 Wege734,

105 [NUN]。)你的話是我腳前的燈,是我路上的光。

105 Dein Wort1697 ist7272 meines Fußes Leuchte5216 und ein Licht216 auf meinem Wege5410.

106 你公義的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。

106 Ich schwöre7650 und will‘s halten6965, daß ich die Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 halten8104 will.

107 我甚是受苦;耶和華啊,求你照你的話將我救活。

107 Ich bin sehr3966 gedemütiget; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinem Wort1697!

108 耶和華啊,求你悅納我口中的甘心祭[freewill offerings],又將你的典章教訓我。

108 Laß dir gefallen7521, HErr3068, das willige Opfer5071 meines Mundes6310 und lehre3925 mich deine Rechte4941.

109 我的性命常在危險之中,我卻不忘記你的律法。

109 Ich trage meine See LE5315 immer8548 in meinen Händen3709 und ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

110 惡人為我設下網羅,我卻沒有偏離你的訓詞。

110 Die GOttlosen7563 legen5414 mir Stricke6341; ich aber irre8582 nicht von deinem Befehl.

111 我以你的法度為永遠的產業;因它們[they]是我心中所喜愛的。

111 Deine Zeugnisse5715 sind mein ewiges5769 Erbe5157; denn sie sind meines Herzens3820 Wonne8342.

112 我的心專向你的律例,時常[alway]遵行,一直到底。

112 Ich neige5186 mein Herz3820, zu tun6213 nach deinen Rechten2706 immer und ewiglich5769.

113 [SAMECH]。)虛妄的意念[vain thoughts]為我所恨;但你的律法為我所愛。

113 Ich hasse8130 die Flattergeister5588 und liebe157 dein Gesetz8451.

114 你是我藏身之處,又是我的盾牌;我甚仰望你的話語。

114 Du bist mein Schirm5643 und Schild4043; ich hoffe auf3176 dein Wort1697.

115 作惡的人哪,你們離開我吧。我好遵守我神的命令。

115 Weichet5493 von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten5341 die Gebote4687 meines Gottes430.

116 求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而慚愧[ashamed]

116 Erhalte5564 mich durch dein Wort565, daß ich lebe2421, und laß mich nicht954 zuschanden werden über meiner Hoffnung7664.

117 求你扶持我,我便得救,時常看重你的律例。

117 Stärke5582 mich, daß ich genese3467, so will ich stets8548 meine Lust haben an8159 deinen Rechten2706.

118 凡偏離你律例的人,你都踐踏[trodden down]他們,因為他們的詭詐必歸虛空。

118 Du zertrittst5541 alle, die deiner Rechte2706 fehlen; denn ihre Trügerei8649 ist eitel Lüge8267.

119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我愛你的法度。

119 Du wirfst alle GOttlosen7563 auf7673 Erden776 weg wie Schlacken5509; darum liebe157 ich deine Zeugnisse5713.

120 我因懼怕你,肉就發抖;我也怕你的判語。

120 Ich fürchte6343 mich3372 vor dir, daß mir die Haut1320 schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten4941.

121 [AIN]。)我行過公平和公義;求你不要撇下我給欺壓我的人。

121 Ich halte über dem Recht4941 und Gerechtigkeit6664; übergib3240 mich nicht denen, die mir wollen Gewalt6231 tun6213!

122 求你為[thy]僕人作保,使我得好處;不容驕傲人欺壓我。

122 Vertritt du deinen Knecht5650 und6148 tröste ihn2896, daß mir die Stolzen2086 nicht Gewalt6231 tun.

123 我因盼望你的救恩和你公義的話眼睛失明。

123 Meine Augen5869 sehnen sich3615 nach deinem Heil3444 und nach dem Wort565 deiner Gerechtigkeit6664.

124 求你照你的慈愛待[thy]僕人,將你的律例教訓我。

124 Handle mit deinem Knechte5650 nach deiner Gnade2617 und6213 lehre3925 mich deine Rechte2706!

125 我是你的僕人,求你賜我悟性,使我得知你的法度。

125 Ich995 bin dein Knecht5650; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse5713!

126 這是耶和華作工[to work]的時候,因人廢了你的律法。

126 Es ist6565 Zeit6256, daß der HErr3068 dazu tue6213; sie haben dein Gesetz8451 zerrissen.

127 所以,我愛你的命令勝於金子,更勝於精金。

127 Darum liebe157 ich dein Gebot4687 über Gold2091 und über fein Gold6337.

128 你一切的訓詞,在一切事[all things]上我都以為正確[right];我卻恨惡一切假道。

128 Darum halte3474 ich stracks alle deine Befehle6490; ich hasse allen8130 falschen8267 Weg734.

129 [PE]。)你的法度奇妙;所以我一心謹守。

129 Deine Zeugnisse5715 sind wunderbarlich; darum hält5341 sie meine See LE5315.

130 你的言語一解開就發出亮光,使愚人通達。

130 Wenn dein Wort1697 offenbar6608 wird995, so erfreuet es215 und macht klug die Einfältigen6612.

131 我張口而氣喘,因我切慕你的命令。

131 Ich tue meinen Mund6310 auf und begehre deine Gebote4687; denn mich verlanget danach.

132 求你看著[Look]我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。

132 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603, wie4941 du pflegst zu tun denen, die deinen Namen8034 lieben157.

133 求你用你的話使我腳步穩當,不許甚麼罪孽轄制我。

133 Laß meinen Gang6471 gewiß3559 sein in deinem Wort565 und laß kein Unrecht205 über mich herrschen7980!

134 求你救我脫離人的欺壓,我要遵守你的訓詞。

134 Erlöse mich von der Menschen120 Frevel6233, so will ich6299 halten8104 deine Befehle6490.

135 求你用臉光照你的[thy]僕人,又將你的律例教訓我。

135 Laß dein Antlitz leuchten215 über deinen Knecht5650 und lehre3925 mich6440 deine Rechte2706!

136 我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。

136 Meine Augen5869 fließen3381 mit Wasser6388, daß man dein Gesetz8451 nicht hält8104.

137 [TZADDI]。)耶和華啊,你是公義的,你的判語也是正直的。

137 HErr3068, du bist gerecht6662 und dein Wort4941 ist recht3477.

138 你所命定的法度是憑公義和至誠。

138 Du hast die Zeugnisse5713 deiner Gerechtigkeit6664 und die Wahrheit530 hart3966 geboten6680.

139 我所發的熱心把我燒盡[My zeal hath consumed me],因我敵人忘記你的言語。

139 Ich habe6789 mich schier zu Tode geeifert7068, daß meine Widersacher6862 deiner Worte1697 vergessen7911.

140 你的話極其精煉,所以你的僕人喜愛。

140 Dein Wort565 ist wohl3966 geläutert6884, und dein Knecht5650 hat es lieb157.

141 我微小,被人藐視,卻不忘記你的訓詞。

141 Ich bin gering6810 und verachtet959, ich vergesse aber nicht7911 deines Befehls.

142 你的公義永遠長存;你的律法盡都真實。

142 Deine Gerechtigkeit6666 ist eine ewige5769 Gerechtigkeit6664, und dein Gesetz8451 ist Wahrheit571.

143 我遭遇患難愁苦,你的命令卻是我所喜愛的。

143 Angst6862 und Not4689 haben4672 mich getroffen; ich habe aber Lust8191 an deinen Geboten4687.

144 你的法度永遠是公義的;求你賜我悟性,我就活了。

144 Die Gerechtigkeit6664 deiner Zeugnisse5715 ist ewig5769; unterweise mich, so lebe2421 ich995.

145 [KOPH]。)耶和華啊,我一心呼求[cried]你;求你聽允[hear]我,我必謹守你的律例。

145 Ich rufe7121 von ganzem Herzen3820; erhöre6030 mich5341, HErr3068, daß ich deine Rechte2706 halte!

146 我向你呼求[cried];求你救我,我要遵守你的法度。

146 Ich rufe7121 zu dir; hilf3467 mir, daß ich deine Zeugnisse5713 halte8104!

147 我趁天未亮呼求;我仰望了你的言語。

147 Ich komme6923 frühe5399 und schreie7768; auf3176 dein Wort1697 hoffe ich.

148 我趁夜更未換將眼睜開,為要思想你的話語。

148 Ich5869 wache821 frühe auf6923, daß ich rede7878 von deinem Wort565.

149 求你照你的慈愛聽我的聲音;耶和華啊,求你照你的典章將我救活。

149 Höre8085 meine Stimme6963 nach deiner Gnade2617; HErr3068, erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

150 追求奸惡的人臨近了;他們遠離你的律法。

150 Meine boshaftigen Verfolger7291 wollen7126 mir zu und sind ferne7368 von deinem Gesetz8451.

151 耶和華啊,你與我相近;你一切的命令盡都真實。

151 HErr3068, du bist nahe7138, und deine Gebote4687 sind eitel Wahrheit571.

152 論到[Concerning]你的法度,[I]久已知道你已永遠立定它們[thou hast founded them for ever]

152 Zuvor weiß3045 ich aber, daß du deine Zeugnisse5713 ewiglich5769 gegründet3245 hast.

153 [RESH]。)求你看顧我的苦難,搭救我;因我不忘記你的律法。

153 Siehe7200 mein Elend6040 und errette mich; hilf mir aus2502, denn ich vergesse deines Gesetzes8451 nicht7911.

154 求你為我辨屈,救贖我,照你的話將我救活。

154 Führe7378 meine Sache7379 und erlöse1350 mich2421; erquicke mich durch dein Wort565!

155 救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。

155 Das Heil3444 ist ferne7350 von den GOttlosen7563; denn sie achten1875 deine Rechte2706 nicht.

156 耶和華啊,你的慈悲本為大;求你照你的典章將我救活。

156 HErr3068, deine Barmherzigkeit7356 ist groß7227; erquicke mich2421 nach deinen Rechten4941!

157 逼迫我的,抵擋我的,很多,我卻沒有偏離你的法度。

157 Meiner Verfolger7291 und Widersacher6862 ist viel7227; ich weiche5186 aber nicht von deinen Zeugnissen5715.

158 我看見犯法的人[transgressors]就甚憎惡,因為他們不遵守你的話。

158 Ich sehe7200 die Verächter898, und tut mir wehe6962, daß sie dein Wort565 nicht halten8104.

159 你看我怎樣愛你的訓詞。耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。

159 Siehe7200, ich liebe157 deine Befehle6490; HErr3068, erquicke mich2421 nach deiner Gnade2617!

160 你話從起初就是真實的[is true from the beginning];你一切公義的典章是永遠長存。

160 Dein7218 Wort1697 ist nichts denn Wahrheit571; alle Rechte4941 deiner Gerechtigkeit6664 währen ewiglich5769.

161 [SCHIN]。)首領無故地逼迫我;但我的心畏懼你的言語。

161 Die Fürsten8269 verfolgen7291 mich ohne Ursache2600 und mein Herz3820 fürchtet sich6342 vor deinen Worten1697.

162 我喜愛你的話,好像人得了許多擄物。

162 ich freue7797 mich über dein Wort565 wie einer, der eine große7227 Beute7998 kriegt4672.

163 謊話是我所恨惡所憎嫌的;唯你的律法是我所愛的。

163 Lügen8267 bin8130 ich gram und habe Greuel8581 daran; aber dein Gesetz8451 habe ich lieb157.

164 我因你公義的典章一天七次讚美你。

164 Ich lobe1984 dich des Tages3117 siebenmal7651 um der Rechte4941 willen deiner Gerechtigkeit6664.

165 愛你律法的人有大平安,甚麼都不能使他們絆腳。

165 Großen7227 Frieden7965 haben, die dein Gesetz8451 lieben157, und werden nicht straucheln4383.

166 耶和華啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。

166 HErr3068, ich warte7663 auf dein Heil3444 und tue6213 nach deinen Geboten4687.

167 我心裏守了你的法度;這法度我甚喜愛。

167 Meine See LE5315 hält deine Zeugnisse5713 und liebet157 sie8104 fast.

168 我遵守了你的訓詞和法度,因我一切所行的都在你面前。

168 Ich halte8104 deine Befehle6490 und deine Zeugnisse5713; denn alle meine Wege1870 sind vor dir.

169 [TAU]。)耶和華啊,願我的呼求[cry]達到你面前;照你的話賜我悟性。

169 HErr3068, laß meine Klage7440 vor, dich kommen7126; unterweise mich6440 nach deinem Wort1697!

170 願我的懇求達到你面前,照你的話搭救我。

170 Laß mein Flehen8467 vor dich kommen935; errette5337 mich6440 nach deinem Wort565!

171 願我的嘴發出讚美的話,因為你將律例教訓我。

171 Meine Lippen8193 sollen5042 toben, wenn du mich deine Rechte2706 lehrest3925.

172 願我的舌頭傳揚[speak]你的話,因你一切的命令盡都公義。

172 Meine Zunge3956 soll ihr6030 Gespräch haben von deinem Wort565; denn alle deine Gebote4687 sind recht6664.

173 願你用手幫助我,因我揀選了你的訓詞。

173 Laß mir5826 deine Hand3027 beistehen; denn ich habe977 erwählet deine Befehle6490.

174 耶和華啊,我切慕你的救恩。你的律法也是我所喜愛的。

174 HErr3068, mich verlanget nach deinem Heil3444 und habe Lust8191 an deinem Gesetz8451.

175 願我的性命存活,得以讚美你。願你的典章幫助我。

175 Laß meine See LE5315 leben2421, daß sie1984 dich lobe, und deine Rechte4941 mir helfen5826.

176 我如失喪的[lost]羊走迷了路,求你尋找你的[thy]僕人,因我不忘記你的命令。

176 Ich bin wie ein verirret und verloren6 Schaf7716; suche1245 deinen Knecht5650; denn ich vergesse deiner Gebote4687 nicht7911.