士師記第13章 |
1 |
2 |
3 耶和華的天使 |
4 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。 |
5 看哪 |
6 婦人就去告訴她 |
7 卻對我說:『看哪 |
8 |
9 神聽允 |
10 婦人急忙跑去告訴丈夫說:「看哪 |
11 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人面前,對他說:「與這婦人說話的就是你嗎?」他說:「是我。」 |
12 瑪挪亞說:「願你的話應驗。我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」 |
13 耶和華的天使 |
14 葡萄樹所結的她 |
15 |
16 耶和華的天使 |
17 瑪挪亞對耶和華的天使 |
18 耶和華的天使 |
19 |
20 見火燄從壇上往上升,耶和華的天使 |
21 耶和華的天使 |
22 瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」 |
23 他的妻卻對他說:「耶和華若以殺我們為美 |
24 |
25 在瑪哈尼.但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈 |
Das Buch der RichterKapitel 13 |
1 Und die Kinder |
2 Es war aber ein |
3 Und der Engel |
4 So hüte dich |
5 Denn du wirst schwanger werden |
6 Da kam |
7 Er sprach |
8 Da bat |
9 Und GOtt |
10 Da lief |
11 Manoah |
12 Und Manoah |
13 Der Engel |
14 Er soll nicht essen |
15 Manoah |
16 Aber der Engel |
17 Und Manoah |
18 Aber der Engel |
19 Da nahm |
20 Und da die Lohe |
21 Und der Engel |
22 Und |
23 Aber sein Weib |
24 Und |
25 Und der Geist |
士師記第13章 |
Das Buch der RichterKapitel 13 |
1 |
1 Und die Kinder |
2 |
2 Es war aber ein |
3 耶和華的天使 |
3 Und der Engel |
4 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。 |
4 So hüte dich |
5 看哪 |
5 Denn du wirst schwanger werden |
6 婦人就去告訴她 |
6 Da kam |
7 卻對我說:『看哪 |
7 Er sprach |
8 |
8 Da bat |
9 神聽允 |
9 Und GOtt |
10 婦人急忙跑去告訴丈夫說:「看哪 |
10 Da lief |
11 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人面前,對他說:「與這婦人說話的就是你嗎?」他說:「是我。」 |
11 Manoah |
12 瑪挪亞說:「願你的話應驗。我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」 |
12 Und Manoah |
13 耶和華的天使 |
13 Der Engel |
14 葡萄樹所結的她 |
14 Er soll nicht essen |
15 |
15 Manoah |
16 耶和華的天使 |
16 Aber der Engel |
17 瑪挪亞對耶和華的天使 |
17 Und Manoah |
18 耶和華的天使 |
18 Aber der Engel |
19 |
19 Da nahm |
20 見火燄從壇上往上升,耶和華的天使 |
20 Und da die Lohe |
21 耶和華的天使 |
21 Und der Engel |
22 瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」 |
22 Und |
23 他的妻卻對他說:「耶和華若以殺我們為美 |
23 Aber sein Weib |
24 |
24 Und |
25 在瑪哈尼.但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈 |
25 Und der Geist |