路加福音第15章 |
1 |
2 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們用餐 |
3 |
4 「你們中間甚麼人 |
5 他 |
6 他回到家裏 |
7 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」 |
8 |
9 她 |
10 我告訴你們,一個罪人悔改,在神的天使 |
11 |
12 小兒子對他 |
13 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去,在那裏任意放縱 |
14 他 |
15 他 |
16 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢;也沒有人給他。 |
17 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死麼。 |
18 我要起來,到我父親那裏去,向他說:『父親,我得罪了天,在你面前有罪 |
19 從今以後,不 |
20 他便 |
21 兒子對父親 |
22 父親卻對他 |
23 把那肥牛犢牽來宰了;我們可以吃喝快樂。 |
24 因為我這個兒子是死而復活、失而又得的。』他們就快樂起來。 |
25 |
26 他 |
27 僕人對他 |
28 大兒子就 |
29 他回答 |
30 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』 |
31 父親對他說:『兒啊,你常和我同在,我一切所有的都是你的。 |
32 我們理當歡喜快樂 |
路加福音第15章 |
1 衆稅吏與罪人、就聽耶穌、 |
2 法利賽人士子譏之、曰彼乃納罪人共食焉、 |
3 耶穌設譬曰、 |
4 爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、 |
5 獲則喜、肩之以歸、 |
6 會其友鄰曰、亡羊旣獲、與我同樂、 |
7 吾語汝、罪人中有一悔改、則在天喜之亦然、其勝於九十九之義人、不待悔改者矣、 |
8 或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於獲乎、 |
9 獲則謂其友鄰曰、失金旣獲、與我同樂、 |
10 吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、〇 |
11 |
12 其季子語父曰、請父以所當得之業予我、父遂以產分之、 |
13 未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、 |
14 盡耗一切、其地大饑、困甚、 |
15 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、 |
16 欲以豕所食荳莢充腹、 |
17 悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、 |
18 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後不堪稱爲爾子、 |
19 視我如傭人足矣、 |
20 於是反就父、相去尚遠、父見憫之、趨抱其頸、接吻焉、 |
21 其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後不堪稱爲爾子、 |
22 父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、 |
23 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、 |
24 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與衆共樂、 |
25 適長子自田歸、將及門、聞樂舞、 |
26 招一僕問其故、 |
27 曰、爾弟歸、父以其無恙、復得之、故宰肥犢、 |
28 長子怒、不入、父出勸之、 |
29 長子曰、我事父有年、未嘗違命、父未嘗以羔賜我、俾得與友同樂、 |
30 而此子狎妓、盡耗父業、乃至則爲之宰肥犢也、 |
31 父曰、子常偕我、我所有者、皆爲爾有、 |
32 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、 |
路加福音第15章 |
路加福音第15章 |
1 |
1 衆稅吏與罪人、就聽耶穌、 |
2 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們用餐 |
2 法利賽人士子譏之、曰彼乃納罪人共食焉、 |
3 |
3 耶穌設譬曰、 |
4 「你們中間甚麼人 |
4 爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、 |
5 他 |
5 獲則喜、肩之以歸、 |
6 他回到家裏 |
6 會其友鄰曰、亡羊旣獲、與我同樂、 |
7 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」 |
7 吾語汝、罪人中有一悔改、則在天喜之亦然、其勝於九十九之義人、不待悔改者矣、 |
8 |
8 或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於獲乎、 |
9 她 |
9 獲則謂其友鄰曰、失金旣獲、與我同樂、 |
10 我告訴你們,一個罪人悔改,在神的天使 |
10 吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、〇 |
11 |
11 |
12 小兒子對他 |
12 其季子語父曰、請父以所當得之業予我、父遂以產分之、 |
13 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去,在那裏任意放縱 |
13 未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、 |
14 他 |
14 盡耗一切、其地大饑、困甚、 |
15 他 |
15 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、 |
16 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢;也沒有人給他。 |
16 欲以豕所食荳莢充腹、 |
17 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死麼。 |
17 悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、 |
18 我要起來,到我父親那裏去,向他說:『父親,我得罪了天,在你面前有罪 |
18 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後不堪稱爲爾子、 |
19 從今以後,不 |
19 視我如傭人足矣、 |
20 他便 |
20 於是反就父、相去尚遠、父見憫之、趨抱其頸、接吻焉、 |
21 兒子對父親 |
21 其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後不堪稱爲爾子、 |
22 父親卻對他 |
22 父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、 |
23 把那肥牛犢牽來宰了;我們可以吃喝快樂。 |
23 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、 |
24 因為我這個兒子是死而復活、失而又得的。』他們就快樂起來。 |
24 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與衆共樂、 |
25 |
25 適長子自田歸、將及門、聞樂舞、 |
26 他 |
26 招一僕問其故、 |
27 僕人對他 |
27 曰、爾弟歸、父以其無恙、復得之、故宰肥犢、 |
28 大兒子就 |
28 長子怒、不入、父出勸之、 |
29 他回答 |
29 長子曰、我事父有年、未嘗違命、父未嘗以羔賜我、俾得與友同樂、 |
30 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』 |
30 而此子狎妓、盡耗父業、乃至則爲之宰肥犢也、 |
31 父親對他說:『兒啊,你常和我同在,我一切所有的都是你的。 |
31 父曰、子常偕我、我所有者、皆爲爾有、 |
32 我們理當歡喜快樂 |
32 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、 |