詩篇

第59篇

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

Псалми

Псалом 59

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

15

16

17

詩篇

第59篇

Псалми

Псалом 59

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

15

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

16

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

17