詩篇第59篇 |
1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、 |
2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、 |
3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。 |
4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。 |
5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。 |
6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、 |
7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。 |
8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。 |
9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。 |
10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。 |
11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、 |
12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。 |
13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。 |
14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。 |
15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。 |
16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、 |
17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。 |
ЗабурПеснь 59 |
1 |
2 Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы, . и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине. |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
詩篇第59篇 |
ЗабурПеснь 59 |
1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、 |
1 |
2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、 |
2 Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы, . и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине. |
3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。 |
3 |
4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。 |
4 |
5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。 |
5 |
6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、 |
6 |
7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。 |
7 |
8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。 |
8 |
9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。 |
9 |
10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。 |
10 |
11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、 |
11 |
12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。 |
12 |
13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。 |
13 |
14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。 |
14 |
15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。 |
15 |
16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、 |
16 |
17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。 |
17 |