撒迦利亞書

第6章

1 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、

2 一駕赤馬、二駕玄馬、

3 三駕白馬、四駕斑駁馬、

4 我問與我言之天使曰、我主、斯何意歟、

5 天使曰、此乃四天神、恒侍於天下之主側、今已出矣、

6 玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、

7 斑駁馬欲遍歷斯土、天使曰、往哉、遂往、遍歷斯土、

8 天使招我曰、往北方者、已雪我忿、

9 耶和華諭我曰、

10 爾入西番雅子約西亞室、見巴比倫俘囚所遣之黑太、多比、耶太亞、

11 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。

12 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、

13 旣建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、

14 此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比、耶太亞、西番雅子賢、以作記誌、

15 遠方之人將至、建耶和華殿、俾爾知萬有之主耶和華遣我、如爾聽從爾上帝耶和華命則可、否則不可。

Захарiя

Розділ 6

1 І зно́ву звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесни́ці вихо́дять з-між двох гір, а ті гори — гори з міді.

2 В колесни́ці першій — коні червоні, а в колесни́ці другій — коні чорні,

3 а в колесни́ці третій — коні білі, а в колесни́ці четвертій — коні паса́сті, міцні́.

4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: „Що́ це таке, мій пане?“

5 І а́нгол відповів та й сказав до мене: „Це чотири небесні вітри́, що вихо́дять після стоя́ння перед Господом усієї землі.

6 У котрім ко́ні чорні, ті виходять до півні́чного кра́ю, а ті білі вийшли за ними, а ті паса́сті вийшли до південного кра́ю,

7 а ті сильні вийшли й шукали хо́ди, щоб перейти по землі. І він сказав: „Ідіть, ходіть по землі!“ І ходили вони по землі.

8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: „Побач, ті, що вийшли до півні́чного кра́ю, заспоко́їли духа мого в північному кра́ї“.

9 І було́ мені слово Господнє таке:

10 „Візьми від вигна́ння, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і при́йдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.

11 І ві́зьмеш срібло та золото, і зробиш корони, і покладеш на го́лову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.

12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Савао́т, промовляючи: Оце муж, Пагонець ім'я́ йому, і зо свого місця ви́росте він, і збудує храма Господнього.

13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити вели́чність, і сяде, і буде панувати на троні своє́му, і він стане священиком на троні своє́му, і рада миру буде поміж ними обома́.

14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.

15 І далекі при́йдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!“

撒迦利亞書

第6章

Захарiя

Розділ 6

1 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、

1 І зно́ву звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесни́ці вихо́дять з-між двох гір, а ті гори — гори з міді.

2 一駕赤馬、二駕玄馬、

2 В колесни́ці першій — коні червоні, а в колесни́ці другій — коні чорні,

3 三駕白馬、四駕斑駁馬、

3 а в колесни́ці третій — коні білі, а в колесни́ці четвертій — коні паса́сті, міцні́.

4 我問與我言之天使曰、我主、斯何意歟、

4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: „Що́ це таке, мій пане?“

5 天使曰、此乃四天神、恒侍於天下之主側、今已出矣、

5 І а́нгол відповів та й сказав до мене: „Це чотири небесні вітри́, що вихо́дять після стоя́ння перед Господом усієї землі.

6 玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、

6 У котрім ко́ні чорні, ті виходять до півні́чного кра́ю, а ті білі вийшли за ними, а ті паса́сті вийшли до південного кра́ю,

7 斑駁馬欲遍歷斯土、天使曰、往哉、遂往、遍歷斯土、

7 а ті сильні вийшли й шукали хо́ди, щоб перейти по землі. І він сказав: „Ідіть, ходіть по землі!“ І ходили вони по землі.

8 天使招我曰、往北方者、已雪我忿、

8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: „Побач, ті, що вийшли до півні́чного кра́ю, заспоко́їли духа мого в північному кра́ї“.

9 耶和華諭我曰、

9 І було́ мені слово Господнє таке:

10 爾入西番雅子約西亞室、見巴比倫俘囚所遣之黑太、多比、耶太亞、

10 „Візьми від вигна́ння, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і при́йдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.

11 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。

11 І ві́зьмеш срібло та золото, і зробиш корони, і покладеш на го́лову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.

12 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、

12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Савао́т, промовляючи: Оце муж, Пагонець ім'я́ йому, і зо свого місця ви́росте він, і збудує храма Господнього.

13 旣建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、

13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити вели́чність, і сяде, і буде панувати на троні своє́му, і він стане священиком на троні своє́му, і рада миру буде поміж ними обома́.

14 此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比、耶太亞、西番雅子賢、以作記誌、

14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.

15 遠方之人將至、建耶和華殿、俾爾知萬有之主耶和華遣我、如爾聽從爾上帝耶和華命則可、否則不可。

15 І далекі при́йдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!“