耶利米書

第39章

1 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、

2 十一年四月九日取之。

3 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。

4 猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、

5 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉。以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。

6 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目覩、猶大之家亦遭誅殛。

7 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、

8 王宮民室、悉爲迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。

9 侍衞長尼布撒喇担、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、

10 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。

11 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衞長尼布撒喇担、諭之曰、

12 爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。

13 侍衞長尼布撒喇担、宦官長尼布殺班、博士長尼甲沙哩設、與巴比倫王諸牧伯、

14 遣人至外獄、召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。

15 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、

16 往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目覩、

17 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。

18 爾惟我是賴、我手援爾、救爾生命、免於鋒刃、我耶和華已言之矣。

Книга пророка Иеремии

Глава 39

1 Вот как был захвачен Иерусалим: на десятый месяц девятого года, когда Седекия царствовал в Иудее, Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима и осадил город, чтобы его захватить.

2 На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года царствования Седекии стена Иерусалима была пробита.

3 Все царские правители Вавилона вошли в Иерусалим и сели у Средних ворот. Среди них были Нергал-Шарецер, губернатор Сангара, Самгар-Нево, знатный правитель, и многие другие важные люди.

4 Седекия, царь Иудеи, увидев этих вавилонских правителей, убежал со своими воинами в пустыню. Они бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада.

5 Но вавилонская армия преследовала Седекию и его солдат. Они настигли Седекию на Иерихонской равнине и, захватив его, отвели к Навуходоносору, царю Вавилона, в город Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.

6 В Ривле Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.

7 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон.

8 Солдаты армии Вавилона сожгли царский дворец и дома в Иерусалиме, а также разрушили городские стены.

9 Человек по имени Навузардан был командиром телохранителей. Он взял всех, кто остался в Иерусалиме, а также всех, кто сдался раньше, в плен и отвёл их в Вавилон.

10 Но Навузардан оставил несколько бедняков из Иудеи, которые ничего не имели, и отдал им во владение поля и виноградники.

11 Навуходоносор отдал Навузардану такой приказ относительно Иеремии:

12 «Найди Иеремию и позаботься о нём, не причиняй ему вреда и дай всё, о чём он попросит».

13 Тогда Навузардан, командир телохранителей, Навузазван, главный евнух, Нергал-Шарецер, знатный вельможа, и другие начальники в вавилонской армии послали за Иеремией.

14 Иеремию забрали со двора храма, где он находился под охраной. Годолии, сыну Ахикама, который был сыном Шафана, поручили отвести Иеремию домой. Когда его проводили домой, Иеремия остался среди своего народа.

15 Когда Иеремия находился под охраной во дворе храма, ему пришла весть от Господа:

16 «Иеремия, пойди и скажи Авдемелеху, человеку из Эфиопии, такие слова: „Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Очень скоро Я сделаю правдой весть Мою об Иерусалиме, она сбудется в несчастьях, и вы увидите правду воочию.

17 Но Я спасу тебя, Авдемелех”». Господь говорит: «В тот день ты не попадёшь в руки людей, которых боишься.

18 Я спасу тебя, Авдемелех, ты не погибнешь от меча и будешь жить. Так будет потому, что ты верил в Меня».

耶利米書

第39章

Книга пророка Иеремии

Глава 39

1 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、

1 Вот как был захвачен Иерусалим: на десятый месяц девятого года, когда Седекия царствовал в Иудее, Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима и осадил город, чтобы его захватить.

2 十一年四月九日取之。

2 На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года царствования Седекии стена Иерусалима была пробита.

3 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。

3 Все царские правители Вавилона вошли в Иерусалим и сели у Средних ворот. Среди них были Нергал-Шарецер, губернатор Сангара, Самгар-Нево, знатный правитель, и многие другие важные люди.

4 猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、

4 Седекия, царь Иудеи, увидев этих вавилонских правителей, убежал со своими воинами в пустыню. Они бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада.

5 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉。以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。

5 Но вавилонская армия преследовала Седекию и его солдат. Они настигли Седекию на Иерихонской равнине и, захватив его, отвели к Навуходоносору, царю Вавилона, в город Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.

6 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目覩、猶大之家亦遭誅殛。

6 В Ривле Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.

7 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、

7 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон.

8 王宮民室、悉爲迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。

8 Солдаты армии Вавилона сожгли царский дворец и дома в Иерусалиме, а также разрушили городские стены.

9 侍衞長尼布撒喇担、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、

9 Человек по имени Навузардан был командиром телохранителей. Он взял всех, кто остался в Иерусалиме, а также всех, кто сдался раньше, в плен и отвёл их в Вавилон.

10 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。

10 Но Навузардан оставил несколько бедняков из Иудеи, которые ничего не имели, и отдал им во владение поля и виноградники.

11 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衞長尼布撒喇担、諭之曰、

11 Навуходоносор отдал Навузардану такой приказ относительно Иеремии:

12 爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。

12 «Найди Иеремию и позаботься о нём, не причиняй ему вреда и дай всё, о чём он попросит».

13 侍衞長尼布撒喇担、宦官長尼布殺班、博士長尼甲沙哩設、與巴比倫王諸牧伯、

13 Тогда Навузардан, командир телохранителей, Навузазван, главный евнух, Нергал-Шарецер, знатный вельможа, и другие начальники в вавилонской армии послали за Иеремией.

14 遣人至外獄、召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。

14 Иеремию забрали со двора храма, где он находился под охраной. Годолии, сыну Ахикама, который был сыном Шафана, поручили отвести Иеремию домой. Когда его проводили домой, Иеремия остался среди своего народа.

15 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、

15 Когда Иеремия находился под охраной во дворе храма, ему пришла весть от Господа:

16 往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目覩、

16 «Иеремия, пойди и скажи Авдемелеху, человеку из Эфиопии, такие слова: „Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Очень скоро Я сделаю правдой весть Мою об Иерусалиме, она сбудется в несчастьях, и вы увидите правду воочию.

17 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。

17 Но Я спасу тебя, Авдемелех”». Господь говорит: «В тот день ты не попадёшь в руки людей, которых боишься.

18 爾惟我是賴、我手援爾、救爾生命、免於鋒刃、我耶和華已言之矣。

18 Я спасу тебя, Авдемелех, ты не погибнешь от меча и будешь жить. Так будет потому, что ты верил в Меня».