| 耶利米書第39章 | 
| 1 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、 | 
| 2 十一年四月九日取之。 | 
| 3 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。 | 
| 4 猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、 | 
| 5 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉。以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。 | 
| 6 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目覩、猶大之家亦遭誅殛。 | 
| 7 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、 | 
| 8 王宮民室、悉爲迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。 | 
| 9 侍衞長尼布撒喇担、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、 | 
| 10 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。 | 
| 11 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衞長尼布撒喇担、諭之曰、 | 
| 12 爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。 | 
| 13 侍衞長尼布撒喇担、宦官長尼布殺班、博士長尼甲沙哩設、與巴比倫王諸牧伯、 | 
| 14 遣人至外獄、召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。 | 
| 15 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、 | 
| 16 往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目覩、 | 
| 17 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。 | 
| 18 爾惟我是賴、我手援爾、救爾生命、免於鋒刃、我耶和華已言之矣。 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 39 | 
| 1  | 
| 2 В одиннадцатый год правления Седекии, в девятый день четвертого месяца, была пробита брешь в городской стене. | 
| 3 Все военачальники царя вавилонского вошли в город и расположились у Центральных ворот: Нергаль-Сар-Эцер, Самгар-Неву, Сар-Сехим, начальствующий над царедворцами, Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами, и остальные вельможи царя вавилонского. | 
| 4 Когда Седекия, царь иудейский, и все его воины увидели, что город захвачен, они бежали, выйдя из города ночью через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами — на дорогу, что вела в пустыню. | 
| 5 Халдейское войско пустилось в погоню и настигло Седекию в долине Иерихонской; схватили его и привели к Навуходоносору, царю вавилонскому, в Ривлу, в земле Хамат, и там Навуходоносор вынес ему приговор. | 
| 6 Царь вавилонский казнил сыновей Седекии в Ривле прямо у него на глазах и убил всех знатных людей Иудеи. | 
| 7 Самому Седекии он выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон. | 
| 8 Царский дворец и жилища простого народа халдеи подожгли, а стены Иерусалима разрушили. | 
| 9 Всех, кто еще оставался в городе, и перебежчиков, что перешли на сторону врага, и всех прочих, кто еще уцелел, Невузарадан, начальник стражи, увел пленниками в Вавилон. | 
| 10 А тех бедных людей, у которых ничего не было, Невузарадан, начальник стражи, оставил в земле иудейской и даже раздал им в тот же день виноградники и поля. | 
| 11  | 
| 12 «Возьми этого пленника и позаботься о нем, не причини ему никакого вреда и, о чем бы он тебя ни попросил, исполни». | 
| 13 Тогда Невузарадан, начальник стражи, а также Невушазбан, начальствующий над царедворцами, и Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами, и все военачальники царя вавилонского | 
| 14 послали за Иеремией, и привели его со двора стражи и передали Гедалье, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот забрал его к себе; но Иеремия остался жить среди своего народа. | 
| 15  | 
| 16 «Иди и скажи Эведмелеху, уроженцу Куша: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я исполню пророчества Свои не во благо этому городу, а на беду, будет день — и ты сам это увидишь. | 
| 17 Но тебя в тот день Я спасу, — говорит ГОСПОДЬ, — и ты не будешь предан в руки людей, которых боишься. | 
| 18 Я воистину от бед избавлю тебя, и ты не погибнешь от меча, и будет жизнь тебе наградой, ибо ты положился на Меня“», — говорит ГОСПОДЬ. | 
| 耶利米書第39章 | Книга пророка ИеремииГлава 39 | 
| 1 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、 | 1  | 
| 2 十一年四月九日取之。 | 2 В одиннадцатый год правления Седекии, в девятый день четвертого месяца, была пробита брешь в городской стене. | 
| 3 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。 | 3 Все военачальники царя вавилонского вошли в город и расположились у Центральных ворот: Нергаль-Сар-Эцер, Самгар-Неву, Сар-Сехим, начальствующий над царедворцами, Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами, и остальные вельможи царя вавилонского. | 
| 4 猶大王西底家與諸武士見此、則夤夜逃遁、有途近於王囿、有門在於二垣之間、由此以出、望平原而去、 | 4 Когда Седекия, царь иудейский, и все его воины увидели, что город захвачен, они бежали, выйдя из города ночью через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами — на дорогу, что вела в пустыню. | 
| 5 迦勒底人帥師、追及之、於耶利哥平原執之、解至哈末地之立拉。以見巴比倫王尼布甲尼撒、請彼定擬。 | 5 Халдейское войско пустилось в погоню и настигло Седекию в долине Иерихонской; схватили его и привели к Навуходоносору, царю вавилонскому, в Ривлу, в земле Хамат, и там Навуходоносор вынес ему приговор. | 
| 6 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目覩、猶大之家亦遭誅殛。 | 6 Царь вавилонский казнил сыновей Седекии в Ривле прямо у него на глазах и убил всех знатных людей Иудеи. | 
| 7 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、 | 7 Самому Седекии он выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон. | 
| 8 王宮民室、悉爲迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。 | 8 Царский дворец и жилища простого народа халдеи подожгли, а стены Иерусалима разрушили. | 
| 9 侍衞長尼布撒喇担、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、 | 9 Всех, кто еще оставался в городе, и перебежчиков, что перешли на сторону врага, и всех прочих, кто еще уцелел, Невузарадан, начальник стражи, увел пленниками в Вавилон. | 
| 10 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。 | 10 А тех бедных людей, у которых ничего не было, Невузарадан, начальник стражи, оставил в земле иудейской и даже раздал им в тот же день виноградники и поля. | 
| 11 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衞長尼布撒喇担、諭之曰、 | 11  | 
| 12 爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。 | 12 «Возьми этого пленника и позаботься о нем, не причини ему никакого вреда и, о чем бы он тебя ни попросил, исполни». | 
| 13 侍衞長尼布撒喇担、宦官長尼布殺班、博士長尼甲沙哩設、與巴比倫王諸牧伯、 | 13 Тогда Невузарадан, начальник стражи, а также Невушазбан, начальствующий над царедворцами, и Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами, и все военачальники царя вавилонского | 
| 14 遣人至外獄、召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。 | 14 послали за Иеремией, и привели его со двора стражи и передали Гедалье, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот забрал его к себе; но Иеремия остался жить среди своего народа. | 
| 15 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、 | 15  | 
| 16 往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目覩、 | 16 «Иди и скажи Эведмелеху, уроженцу Куша: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я исполню пророчества Свои не во благо этому городу, а на беду, будет день — и ты сам это увидишь. | 
| 17 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。 | 17 Но тебя в тот день Я спасу, — говорит ГОСПОДЬ, — и ты не будешь предан в руки людей, которых боишься. | 
| 18 爾惟我是賴、我手援爾、救爾生命、免於鋒刃、我耶和華已言之矣。 | 18 Я воистину от бед избавлю тебя, и ты не погибнешь от меча, и будет жизнь тебе наградой, ибо ты положился на Меня“», — говорит ГОСПОДЬ. |