箴言

第12章

1 順受譴責、必增智慧、不受夏楚、依然愚蠢。

2 爲善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。

3 作惡者不能自立、爲善者永不遷移。

4 淑女爲夫榮、若首加冕、惡女爲夫辱、若骨已朽。

5 善人所懷者仁義、惡人所謀者詭譎。

6 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。

7 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恒存鞏固。

8 智者爲人稱揚、頑者爲人藐視。

9 好自尊大者、飲食匱乏、不如居卑勤操作。

10 義者卽其牲畜、猶加愛惜、惡者卽有仁慈、亦同殘忍。

11 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。

12 惡者貪非義之利、義人自食其力。

13 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。

14 嘉言納福、懿行得報。

15 愚人自是、智者聽教、

16 愚人易怒、智者忍辱。

17 直者言善、曲者誣人。

18 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。

19 言實者可久、語誑者立敗。

20 立志損人者爲自欺、以言益人者必獲福。

21 義人不遘災、惡者頻遇害。

22 行眞者耶和華所悅、偽爲者爲其所疾。

23 智者彌藏其智、愚者自顯其愚。

24 勤者治人、怠者治於人。

25 憂深則衷懷謙仄、言婉則慰藉良多。

26 義者輔友以道、惡者自欺乎己。

27 惰者獵而不獲、勤者所得爲寶。

28 正道得生、邪道致死。

Книга Притчей

Глава 12

1 Кто хочет быть мудрым, тот принимает наставления с радостью, тот же, кому ненавистно поучение, — глупец.

2 Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Он осудит.

3 Жизнь зло творящего висит на волоске, а добрым ничего не угрожает.

4 Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина подобна смертельной болезни.

5 Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.

6 Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны от опасности спасти.

7 От злого человека ничего не остаётся после смерти, доброго же человека люди помнят долго.

8 Мудрого все восхваляют и не уважают глупца.

9 Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.

10 Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.

11 Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.

12 Злые люди всегда желают завладеть богатством злых, но добрый подобен дереву с могучими корнями, которое обильно плодоносит.

13 Злобный попадёт в ловушку собственных глупых слов, добрый же всегда избежит любой беды.

14 Добрый человек насытится плодами слов своих и будет вознаграждён за свои труды!

15 Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.

16 Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.

17 Сказанному добрым человеком можно доверять в суде, свидетельство же лжецов — обман.

18 Слова говорящего бездумно ранят как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.

19 Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут вечно жить.

20 Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.

21 Добрых людей Бог защитит, а злых ожидают многочисленные беды.

22 Господь ненавидит лжецов и доволен теми, кто правду говорит.

23 Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.

24 Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать словно раб.

25 Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.

26 Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.

27 Ленивый не добьётся того, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.

28 Тропа добродетели ведёт к жизни, она к бессмертию ведёт!

箴言

第12章

Книга Притчей

Глава 12

1 順受譴責、必增智慧、不受夏楚、依然愚蠢。

1 Кто хочет быть мудрым, тот принимает наставления с радостью, тот же, кому ненавистно поучение, — глупец.

2 爲善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。

2 Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Он осудит.

3 作惡者不能自立、爲善者永不遷移。

3 Жизнь зло творящего висит на волоске, а добрым ничего не угрожает.

4 淑女爲夫榮、若首加冕、惡女爲夫辱、若骨已朽。

4 Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина подобна смертельной болезни.

5 善人所懷者仁義、惡人所謀者詭譎。

5 Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.

6 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。

6 Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны от опасности спасти.

7 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恒存鞏固。

7 От злого человека ничего не остаётся после смерти, доброго же человека люди помнят долго.

8 智者爲人稱揚、頑者爲人藐視。

8 Мудрого все восхваляют и не уважают глупца.

9 好自尊大者、飲食匱乏、不如居卑勤操作。

9 Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.

10 義者卽其牲畜、猶加愛惜、惡者卽有仁慈、亦同殘忍。

10 Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.

11 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。

11 Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.

12 惡者貪非義之利、義人自食其力。

12 Злые люди всегда желают завладеть богатством злых, но добрый подобен дереву с могучими корнями, которое обильно плодоносит.

13 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。

13 Злобный попадёт в ловушку собственных глупых слов, добрый же всегда избежит любой беды.

14 嘉言納福、懿行得報。

14 Добрый человек насытится плодами слов своих и будет вознаграждён за свои труды!

15 愚人自是、智者聽教、

15 Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.

16 愚人易怒、智者忍辱。

16 Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.

17 直者言善、曲者誣人。

17 Сказанному добрым человеком можно доверять в суде, свидетельство же лжецов — обман.

18 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。

18 Слова говорящего бездумно ранят как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.

19 言實者可久、語誑者立敗。

19 Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут вечно жить.

20 立志損人者爲自欺、以言益人者必獲福。

20 Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.

21 義人不遘災、惡者頻遇害。

21 Добрых людей Бог защитит, а злых ожидают многочисленные беды.

22 行眞者耶和華所悅、偽爲者爲其所疾。

22 Господь ненавидит лжецов и доволен теми, кто правду говорит.

23 智者彌藏其智、愚者自顯其愚。

23 Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.

24 勤者治人、怠者治於人。

24 Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать словно раб.

25 憂深則衷懷謙仄、言婉則慰藉良多。

25 Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.

26 義者輔友以道、惡者自欺乎己。

26 Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.

27 惰者獵而不獲、勤者所得爲寶。

27 Ленивый не добьётся того, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.

28 正道得生、邪道致死。

28 Тропа добродетели ведёт к жизни, она к бессмертию ведёт!