尼希米記第3章 |
1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 |
2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 |
3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 |
4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 |
5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 |
6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 |
7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 |
8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 |
9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 |
10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 |
11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 |
12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 |
13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 |
14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 |
15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 |
16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 |
17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 |
18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 |
19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 |
20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 |
21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 |
22 其次祭司居於平原者修葺。 |
23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 |
24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 |
25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 |
26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 |
27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 |
28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 |
29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 |
30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 |
31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 |
32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 |
Книга НеемииГлава 3 |
1 |
2 Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имрия. |
3 |
4 Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца, восстановил следующий участок. Рядом с ним восстанавливал Мешуллам, сын Берехии, сына Мешезавела, а возле него — Цадок, сын Бааны. |
5 Следующий участок стены был восстановлен жителями Текоа, но их знать не подставила плечи под работу для своего Владыки. |
6 |
7 Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы — гаваонитянин Мелатия и меронофянин Иадон — подвластные наместнику провинции за Евфратом. |
8 Уззиил, сын Харгаии, из ювелиров, восстановил следующий участок стены, а рядом с ним — Ханания, из составителей благовоний. Они восстановили Иерусалим до самой Широкой стены. |
9 Рефая, сын Хура, правитель половины Иерусалимского округа, восстановил следующий участок. |
10 Рядом с ними и напротив своего дома восстанавливал Иедаия, сын Харумафа, а возле него — Хаттуш, сын Хашавнии. |
11 Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахат-Моава, восстановили следующий участок и Печную башню. |
12 Шаллум, сын Аллохеша, правитель второй половины Иерусалимского округа, с помощью своих дочерей восстановил следующий участок. |
13 |
14 |
15 |
16 За ним — до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов — восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур. |
17 |
18 Возле него восстанавливали их земляки под руководством Биннуя, сына Хенадада, правителя второй половины округа Кеила. |
19 Рядом с которым следующий участок — от места напротив подъема к оружейному складу до самого угла — восстановил Эзер, сын Иисуса, правитель Мицпы. |
20 Возле него следующий участок — от угла до входа в дом первосвященника Элиашива — ревностно восстановил Барух, сын Заббая. |
21 Рядом с ним следующий участок — от входа в дом Элиашива до конца дома — восстановил Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца. |
22 |
23 За ними, напротив своего дома, восстанавливали Вениамин и Хашшув, а за ними, рядом со своим домом, восстанавливал Азария, сын Маасеи, сына Анании. |
24 Рядом с ним следующий участок — от дома Азарии до угла и поворота — восстановил Биннуй, сын Хенадада, |
25 а Фалал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша, |
26 и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни. |
27 Рядом с ними следующий участок — от большой выступающей башни до стены Офела — восстановили жители Текоа. |
28 |
29 За ними — напротив своего дома — восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним — Шемая, сын Шекании, сторож Восточных ворот. |
30 За ним следующий участок восстанавливали Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа. За ними, напротив своего жилища, восстанавливал Мешуллам, сын Берехии. |
31 За ним — до самого дома храмовых слуг и купцов, что напротив Смотровых ворот, и до самой комнаты над углом — восстанавливал Малхия, из ювелиров. |
32 А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы. |
尼希米記第3章 |
Книга НеемииГлава 3 |
1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 |
1 |
2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 |
2 Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имрия. |
3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 |
3 |
4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 |
4 Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца, восстановил следующий участок. Рядом с ним восстанавливал Мешуллам, сын Берехии, сына Мешезавела, а возле него — Цадок, сын Бааны. |
5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 |
5 Следующий участок стены был восстановлен жителями Текоа, но их знать не подставила плечи под работу для своего Владыки. |
6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 |
6 |
7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 |
7 Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы — гаваонитянин Мелатия и меронофянин Иадон — подвластные наместнику провинции за Евфратом. |
8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 |
8 Уззиил, сын Харгаии, из ювелиров, восстановил следующий участок стены, а рядом с ним — Ханания, из составителей благовоний. Они восстановили Иерусалим до самой Широкой стены. |
9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 |
9 Рефая, сын Хура, правитель половины Иерусалимского округа, восстановил следующий участок. |
10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 |
10 Рядом с ними и напротив своего дома восстанавливал Иедаия, сын Харумафа, а возле него — Хаттуш, сын Хашавнии. |
11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 |
11 Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахат-Моава, восстановили следующий участок и Печную башню. |
12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 |
12 Шаллум, сын Аллохеша, правитель второй половины Иерусалимского округа, с помощью своих дочерей восстановил следующий участок. |
13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 |
13 |
14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 |
14 |
15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 |
15 |
16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 |
16 За ним — до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов — восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур. |
17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 |
17 |
18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 |
18 Возле него восстанавливали их земляки под руководством Биннуя, сына Хенадада, правителя второй половины округа Кеила. |
19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 |
19 Рядом с которым следующий участок — от места напротив подъема к оружейному складу до самого угла — восстановил Эзер, сын Иисуса, правитель Мицпы. |
20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 |
20 Возле него следующий участок — от угла до входа в дом первосвященника Элиашива — ревностно восстановил Барух, сын Заббая. |
21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 |
21 Рядом с ним следующий участок — от входа в дом Элиашива до конца дома — восстановил Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца. |
22 其次祭司居於平原者修葺。 |
22 |
23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 |
23 За ними, напротив своего дома, восстанавливали Вениамин и Хашшув, а за ними, рядом со своим домом, восстанавливал Азария, сын Маасеи, сына Анании. |
24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 |
24 Рядом с ним следующий участок — от дома Азарии до угла и поворота — восстановил Биннуй, сын Хенадада, |
25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 |
25 а Фалал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша, |
26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 |
26 и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни. |
27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 |
27 Рядом с ними следующий участок — от большой выступающей башни до стены Офела — восстановили жители Текоа. |
28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 |
28 |
29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 |
29 За ними — напротив своего дома — восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним — Шемая, сын Шекании, сторож Восточных ворот. |
30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 |
30 За ним следующий участок восстанавливали Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа. За ними, напротив своего жилища, восстанавливал Мешуллам, сын Берехии. |
31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 |
31 За ним — до самого дома храмовых слуг и купцов, что напротив Смотровых ворот, и до самой комнаты над углом — восстанавливал Малхия, из ювелиров. |
32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 |
32 А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы. |