尼希米記

第3章

1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。

2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。

3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。

4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。

5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。

6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。

7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。

8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。

9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。

10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。

11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。

12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。

13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。

14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。

15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。

16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。

17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。

18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。

19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。

20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。

21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。

22 其次祭司居於平原者修葺。

23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。

24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。

25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。

26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。

27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。

28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。

29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。

30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。

31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。

32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。

Nehemiah

Chapter 3

1 Then Eliashib475 the high1419 priest3548 rose up6965 with his brethren251 the priests,3548 and they built1129 853 the sheep6629 gate;8179 they1992 sanctified6942 it, and set up5975 the doors1817 of it; even unto5704 the tower4026 of Meah3968 they sanctified6942 it, unto5704 the tower4026 of Hananeel.2606

2 And next3027 unto5921 him built1129 the men376 of Jericho.3405 And next3027 to5921 them built1129 Zaccur2139 the son1121 of Imri.566

3 But the fish1709 gate8179 did the sons1121 of Hassenaah5570 build,1129 who1992 also laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

4 And next3027 unto5921 them repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah,223 the son1121 of Koz.6976 And next3027 unto5921 them repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah,1296 the son1121 of Meshezabeel.4898 And next3027 unto5921 them repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Baana.1196

5 And next3027 unto5921 them the Tekoites8621 repaired;2388 but their nobles117 put935 not3808 their necks6677 to the work5656 of their Lord.113

6 Moreover the old3465 gate8179 repaired2388 Jehoiada3111 the son1121 of Paseah,6454 and Meshullam4918 the son1121 of Besodeiah;1152 they1992 laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, and the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

7 And next3027 unto5921 them repaired2388 Melatiah4424 the Gibeonite,1393 and Jadon3036 the Meronothite,4824 the men376 of Gibeon,1391 and of Mizpah,4709 unto the throne3678 of the governor6346 on this side5676 the river.5104

8 Next3027 unto5921 him repaired2388 Uzziel5816 the son1121 of Harhaiah,2736 of the goldsmiths.6884 Next3027 unto5921 him also repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of one of the apothecaries,7546 and they fortified5800 Jerusalem3389 unto5704 the broad7342 wall.2346

9 And next3027 unto5921 them repaired2388 Rephaiah7509 the son1121 of Hur,2354 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem.3389

10 And next3027 unto5921 them repaired2388 Jedaiah3042 the son1121 of Harumaph,2739 even over against5048 his house.1004 And next3027 unto5921 him repaired2388 Hattush2407 the son1121 of Hashabniah.2813

11 Malchijah4441 the son1121 of Harim,2766 and Hashub2815 the son1121 of Pahath-moab,6355 repaired2388 the other8145 piece,4060 and the tower4026 of the furnaces.8574

12 And next3027 unto5921 him repaired2388 Shallum7967 the son1121 of Halohesh,3873 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem,3389 he1931 and his daughters.1323

13 853 The valley1516 gate8179 repaired2388 Hanun,2586 and the inhabitants3427 of Zanoah;2182 they1992 built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and a thousand505 cubits520 on the wall2346 unto5704 the dung830 gate.8179

14 But the dung830 gate8179 repaired2388 Malchiah4441 the son1121 of Rechab,7394 the ruler8269 of part6418 of Beth-haccerem;1021 he1931 built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

15 But the gate8179 of the fountain5869 repaired2388 Shallun7968 the son1121 of Col-hozeh,3626 the ruler8269 of part6418 of Mizpah;4709 he1931 built1129 it, and covered2926 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and the wall2346 of the pool1295 of Siloah7975 by the king's4428 garden,1588 and unto5704 the stairs4609 that go down3381 from the city4480 5892 of David.1732

16 After310 him repaired2388 Nehemiah5166 the son1121 of Azbuk,5802 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Beth-zur,1049 unto5704 the place over against5048 the sepulchers6913 of David,1732 and to5704 the pool1295 that was made,6213 and unto5704 the house1004 of the mighty.1368

17 After310 him repaired2388 the Levites,3881 Rehum7348 the son1121 of Bani.1137 Next3027 unto5921 him repaired2388 Hashabiah,2811 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah,7084 in his part.6418

18 After310 him repaired2388 their brethren,251 Bavai942 the son1121 of Henadad,2582 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah.7084

19 And next3027 to5921 him repaired2388 Ezer5829 the son1121 of Jeshua,3442 the ruler8269 of Mizpah,4709 another8145 piece4060 over against4480 5048 the going up5927 to the armory5402 at the turning4740 of the wall.

20 After310 him Baruch1263 the son1121 of Zabbai2079 earnestly2734 repaired2388 the other8145 piece,4060 from4480 the turning4740 of the wall unto5704 the door6607 of the house1004 of Eliashib475 the high1419 priest.3548

21 After310 him repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah223 the son1121 of Koz6976 another8145 piece,4060 from the door4480 6607 of the house1004 of Eliashib475 even to5704 the end8503 of the house1004 of Eliashib.475

22 And after310 him repaired2388 the priests,3548 the men376 of the plain.3603

23 After310 him repaired2388 Benjamin1144 and Hashub2815 over against5048 their house.1004 After310 him repaired2388 Azariah5838 the son1121 of Maaseiah4641 the son1121 of Ananiah6055 by681 his house.1004

24 After310 him repaired2388 Binnui1131 the son1121 of Henadad2582 another8145 piece,4060 from the house4480 1004 of Azariah5838 unto5704 the turning4740 of the wall, even unto5704 the corner.6438

25 Palal6420 the son1121 of Uzai,186 over against4480 5048 the turning4740 of the wall, and the tower4026 which lieth out3318 from the king's4428 high5945 house,4480 1004 that834 was by the court2691 of the prison.4307 After310 him Pedaiah6305 the son1121 of Parosh.6551

26 Moreover the Nethinims5411 dwelt1961 3427 in Ophel,6077 unto5704 the place over against5048 the water4325 gate8179 toward the east,4217 and the tower4026 that lieth out.3318

27 After310 them the Tekoites8621 repaired2388 another8145 piece,4060 over against4480 5048 the great1419 tower4026 that lieth out,3318 even unto5704 the wall2346 of Ophel.6077

28 From above4480 5921 the horse5483 gate8179 repaired2388 the priests,3548 every one376 over against5048 his house.1004

29 After310 them repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Immer564 over against5048 his house.1004 After310 him repaired2388 also Shemaiah8098 the son1121 of Shechaniah,7935 the keeper8104 of the east4217 gate.8179

30 After310 him repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of Shelemiah,8018 and Hanun2586 the sixth8345 son1121 of Zalaph,6764 another8145 piece.4060 After310 him repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296 over against5048 his chamber.5393

31 After310 him repaired2388 Malchiah4441 the goldsmith's6885 son1121 unto5704 the place1004 of the Nethinims,5411 and of the merchants,7402 over against5048 the gate8179 Miphkad,4663 and to5704 the going up5944 of the corner.6438

32 And between996 the going up5944 of the corner6438 unto the sheep6629 gate8179 repaired2388 the goldsmiths6884 and the merchants.7402

尼希米記

第3章

Nehemiah

Chapter 3

1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。

1 Then Eliashib475 the high1419 priest3548 rose up6965 with his brethren251 the priests,3548 and they built1129 853 the sheep6629 gate;8179 they1992 sanctified6942 it, and set up5975 the doors1817 of it; even unto5704 the tower4026 of Meah3968 they sanctified6942 it, unto5704 the tower4026 of Hananeel.2606

2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。

2 And next3027 unto5921 him built1129 the men376 of Jericho.3405 And next3027 to5921 them built1129 Zaccur2139 the son1121 of Imri.566

3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。

3 But the fish1709 gate8179 did the sons1121 of Hassenaah5570 build,1129 who1992 also laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。

4 And next3027 unto5921 them repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah,223 the son1121 of Koz.6976 And next3027 unto5921 them repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah,1296 the son1121 of Meshezabeel.4898 And next3027 unto5921 them repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Baana.1196

5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。

5 And next3027 unto5921 them the Tekoites8621 repaired;2388 but their nobles117 put935 not3808 their necks6677 to the work5656 of their Lord.113

6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。

6 Moreover the old3465 gate8179 repaired2388 Jehoiada3111 the son1121 of Paseah,6454 and Meshullam4918 the son1121 of Besodeiah;1152 they1992 laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, and the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。

7 And next3027 unto5921 them repaired2388 Melatiah4424 the Gibeonite,1393 and Jadon3036 the Meronothite,4824 the men376 of Gibeon,1391 and of Mizpah,4709 unto the throne3678 of the governor6346 on this side5676 the river.5104

8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。

8 Next3027 unto5921 him repaired2388 Uzziel5816 the son1121 of Harhaiah,2736 of the goldsmiths.6884 Next3027 unto5921 him also repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of one of the apothecaries,7546 and they fortified5800 Jerusalem3389 unto5704 the broad7342 wall.2346

9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。

9 And next3027 unto5921 them repaired2388 Rephaiah7509 the son1121 of Hur,2354 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem.3389

10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。

10 And next3027 unto5921 them repaired2388 Jedaiah3042 the son1121 of Harumaph,2739 even over against5048 his house.1004 And next3027 unto5921 him repaired2388 Hattush2407 the son1121 of Hashabniah.2813

11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。

11 Malchijah4441 the son1121 of Harim,2766 and Hashub2815 the son1121 of Pahath-moab,6355 repaired2388 the other8145 piece,4060 and the tower4026 of the furnaces.8574

12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。

12 And next3027 unto5921 him repaired2388 Shallum7967 the son1121 of Halohesh,3873 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem,3389 he1931 and his daughters.1323

13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。

13 853 The valley1516 gate8179 repaired2388 Hanun,2586 and the inhabitants3427 of Zanoah;2182 they1992 built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and a thousand505 cubits520 on the wall2346 unto5704 the dung830 gate.8179

14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。

14 But the dung830 gate8179 repaired2388 Malchiah4441 the son1121 of Rechab,7394 the ruler8269 of part6418 of Beth-haccerem;1021 he1931 built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.

15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。

15 But the gate8179 of the fountain5869 repaired2388 Shallun7968 the son1121 of Col-hozeh,3626 the ruler8269 of part6418 of Mizpah;4709 he1931 built1129 it, and covered2926 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and the wall2346 of the pool1295 of Siloah7975 by the king's4428 garden,1588 and unto5704 the stairs4609 that go down3381 from the city4480 5892 of David.1732

16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。

16 After310 him repaired2388 Nehemiah5166 the son1121 of Azbuk,5802 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Beth-zur,1049 unto5704 the place over against5048 the sepulchers6913 of David,1732 and to5704 the pool1295 that was made,6213 and unto5704 the house1004 of the mighty.1368

17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。

17 After310 him repaired2388 the Levites,3881 Rehum7348 the son1121 of Bani.1137 Next3027 unto5921 him repaired2388 Hashabiah,2811 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah,7084 in his part.6418

18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。

18 After310 him repaired2388 their brethren,251 Bavai942 the son1121 of Henadad,2582 the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah.7084

19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。

19 And next3027 to5921 him repaired2388 Ezer5829 the son1121 of Jeshua,3442 the ruler8269 of Mizpah,4709 another8145 piece4060 over against4480 5048 the going up5927 to the armory5402 at the turning4740 of the wall.

20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。

20 After310 him Baruch1263 the son1121 of Zabbai2079 earnestly2734 repaired2388 the other8145 piece,4060 from4480 the turning4740 of the wall unto5704 the door6607 of the house1004 of Eliashib475 the high1419 priest.3548

21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。

21 After310 him repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah223 the son1121 of Koz6976 another8145 piece,4060 from the door4480 6607 of the house1004 of Eliashib475 even to5704 the end8503 of the house1004 of Eliashib.475

22 其次祭司居於平原者修葺。

22 And after310 him repaired2388 the priests,3548 the men376 of the plain.3603

23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。

23 After310 him repaired2388 Benjamin1144 and Hashub2815 over against5048 their house.1004 After310 him repaired2388 Azariah5838 the son1121 of Maaseiah4641 the son1121 of Ananiah6055 by681 his house.1004

24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。

24 After310 him repaired2388 Binnui1131 the son1121 of Henadad2582 another8145 piece,4060 from the house4480 1004 of Azariah5838 unto5704 the turning4740 of the wall, even unto5704 the corner.6438

25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。

25 Palal6420 the son1121 of Uzai,186 over against4480 5048 the turning4740 of the wall, and the tower4026 which lieth out3318 from the king's4428 high5945 house,4480 1004 that834 was by the court2691 of the prison.4307 After310 him Pedaiah6305 the son1121 of Parosh.6551

26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。

26 Moreover the Nethinims5411 dwelt1961 3427 in Ophel,6077 unto5704 the place over against5048 the water4325 gate8179 toward the east,4217 and the tower4026 that lieth out.3318

27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。

27 After310 them the Tekoites8621 repaired2388 another8145 piece,4060 over against4480 5048 the great1419 tower4026 that lieth out,3318 even unto5704 the wall2346 of Ophel.6077

28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。

28 From above4480 5921 the horse5483 gate8179 repaired2388 the priests,3548 every one376 over against5048 his house.1004

29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。

29 After310 them repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Immer564 over against5048 his house.1004 After310 him repaired2388 also Shemaiah8098 the son1121 of Shechaniah,7935 the keeper8104 of the east4217 gate.8179

30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。

30 After310 him repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of Shelemiah,8018 and Hanun2586 the sixth8345 son1121 of Zalaph,6764 another8145 piece.4060 After310 him repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296 over against5048 his chamber.5393

31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。

31 After310 him repaired2388 Malchiah4441 the goldsmith's6885 son1121 unto5704 the place1004 of the Nethinims,5411 and of the merchants,7402 over against5048 the gate8179 Miphkad,4663 and to5704 the going up5944 of the corner.6438

32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。

32 And between996 the going up5944 of the corner6438 unto the sheep6629 gate8179 repaired2388 the goldsmiths6884 and the merchants.7402