| 尼希米記第3章 | 
| 1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 | 
| 2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 | 
| 3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 
| 4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 | 
| 5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 | 
| 6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 
| 7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 | 
| 8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 | 
| 9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 | 
| 10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 | 
| 11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 | 
| 12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 | 
| 13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 | 
| 14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 | 
| 15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 | 
| 16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 | 
| 17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 | 
| 18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 | 
| 19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 | 
| 20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 | 
| 21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 | 
| 22 其次祭司居於平原者修葺。 | 
| 23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 | 
| 24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 | 
| 25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 | 
| 26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 | 
| 27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 | 
| 28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 | 
| 29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 | 
| 30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 | 
| 31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 | 
| 32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 | 
| Книга НеемииГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Следом за священниками строили жители Иерихона, а дальше — Заккур, сын Имри. | 
| 3  | 
| 4 Следом за сенаанцами работал Меремот, сын Урии, внук Хаккоца, следом за ним — Мешуллам, сын Берехьи, внук Мешезавэля, а дальше — Цадок, сын Бааны. | 
| 5 Следом работали жители Текоа, но знать Текоа не подставила спину, отказалась трудиться для Господа своего. | 
| 6  | 
| 7 Следом за ними работали Мелатья из Гивона и Ядон из Меронота, пришедшие из Гивона и Мицпы, что подчинялись наместнику областей за Евфратом. | 
| 8 Следом за ними работал Уззиэль, сын Хархаи, потомственный золотых дел мастер, а дальше — потомственный составитель благовоний Хананья. Они восстанавливали Иерусалим вплоть до Широкой стены. | 
| 9 Следом за ними работал Рефая, сын Гура, начальник половины Иерусалимского округа. | 
| 10 Следом за ним работал Едая, сын Харумафа, как раз напротив своего дома; а дальше — Хаттуш, сын Хашавнеи. | 
| 11 Следующую часть стены вместе с Печной башней восстанавливали Малкия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахат-Моава. | 
| 12 Следом за ними работал Шаллум, сын Халлохеша, начальник другой половины Иерусалимского округа, вместе со своими дочерьми. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Ворота Источника восстановил Шаллун, сын Коль-Хозе, начальник округа Мицпы: он отстроил ворота, сделал над ними навес, укрепил балки, поставил петли и навесил створы ворот с замками и засовами. Он же построил стену у пруда Шелах возле царского сада вплоть до лестницы, ведущей вниз от Города Давидова. | 
| 16 Следом за Шаллуном, вплоть до Давидовых гробниц и Дома могучих воинов с устроенным там прудом, работал Неемия, сын Азбука, начальник половины округа Бет-Цур. | 
| 17  | 
| 18 Следом за ними работали их собратья во главе с начальником другой половины округа Кеила, Биннуем, сыном Хенадада. | 
| 19 Следующую часть стены, напротив подъема к оружейному хранилищу, на углу, восстанавливал Эзер, сын Иисуса, начальник Мицпы. | 
| 20 Следующую часть стены, от угла до входа в дом первосвященника Эльяшива, ревностно восстанавливал Барух, сын Заббая. | 
| 21 Следующую часть стены, от входа в дом Эльяшива и до угла этого дома, восстанавливал Меремот, сын Урии, внук Хаккоца. | 
| 22 Следом за ним работали священники из окрестных мест. | 
| 23 Следом за ними, напротив своего дома, работали Вениамин и Хашшув, а Азарья, сын Маасеи, внук Ананьи, — тоже напротив своего дома. | 
| 24 Следующую часть стены, от дома Азарьи и до угла, где стена поворачивает, восстанавливал Биннуй, сын Хенадада, | 
| 25 а Палаль, сын Узая, — от угла, от башни, что выступает вперед у верхнего царского дворца и дома стражи. Следом за ним работал Педая, сын Пароша, | 
| 26 и храмовые служители, жившие в Офеле: они строили стену до Водяных ворот и другой выступающей вперед башни. | 
| 27 Следующую часть стены от Большой выступающей вперед башни и до стены Офела восстанавливали жители Текоа. | 
| 28  | 
| 29 Следом за ними, напротив своего дома, работал Цадок, сын Иммера, а за ним — Шемая, сын Шеханьи, страж Восточных ворот. | 
| 30 Следующую часть стены восстанавливали Хананья, сын Шелемьи, и Ханун, шестой сын Цалафа. Следом за ними, напротив своего дома, работал Мешуллам, сын Берехьи. | 
| 31 Следующую часть стены до дома храмовых служителей и купцов, что напротив Смотровых ворот, и до угловой площадки восстанавливал Малкия из потомственных золотых дел мастеров, | 
| 32 а от угловой площадки и до Овечьих ворот работали золотых дел мастера и купцы. | 
| 尼希米記第3章 | Книга НеемииГлава 3 | 
| 1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 | 1  | 
| 2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 | 2 Следом за священниками строили жители Иерихона, а дальше — Заккур, сын Имри. | 
| 3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 3  | 
| 4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 | 4 Следом за сенаанцами работал Меремот, сын Урии, внук Хаккоца, следом за ним — Мешуллам, сын Берехьи, внук Мешезавэля, а дальше — Цадок, сын Бааны. | 
| 5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 | 5 Следом работали жители Текоа, но знать Текоа не подставила спину, отказалась трудиться для Господа своего. | 
| 6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 6  | 
| 7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 | 7 Следом за ними работали Мелатья из Гивона и Ядон из Меронота, пришедшие из Гивона и Мицпы, что подчинялись наместнику областей за Евфратом. | 
| 8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 | 8 Следом за ними работал Уззиэль, сын Хархаи, потомственный золотых дел мастер, а дальше — потомственный составитель благовоний Хананья. Они восстанавливали Иерусалим вплоть до Широкой стены. | 
| 9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 | 9 Следом за ними работал Рефая, сын Гура, начальник половины Иерусалимского округа. | 
| 10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 | 10 Следом за ним работал Едая, сын Харумафа, как раз напротив своего дома; а дальше — Хаттуш, сын Хашавнеи. | 
| 11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 | 11 Следующую часть стены вместе с Печной башней восстанавливали Малкия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахат-Моава. | 
| 12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 | 12 Следом за ними работал Шаллум, сын Халлохеша, начальник другой половины Иерусалимского округа, вместе со своими дочерьми. | 
| 13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 | 13  | 
| 14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 | 14  | 
| 15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 | 15 Ворота Источника восстановил Шаллун, сын Коль-Хозе, начальник округа Мицпы: он отстроил ворота, сделал над ними навес, укрепил балки, поставил петли и навесил створы ворот с замками и засовами. Он же построил стену у пруда Шелах возле царского сада вплоть до лестницы, ведущей вниз от Города Давидова. | 
| 16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 | 16 Следом за Шаллуном, вплоть до Давидовых гробниц и Дома могучих воинов с устроенным там прудом, работал Неемия, сын Азбука, начальник половины округа Бет-Цур. | 
| 17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 | 17  | 
| 18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 | 18 Следом за ними работали их собратья во главе с начальником другой половины округа Кеила, Биннуем, сыном Хенадада. | 
| 19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 | 19 Следующую часть стены, напротив подъема к оружейному хранилищу, на углу, восстанавливал Эзер, сын Иисуса, начальник Мицпы. | 
| 20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 | 20 Следующую часть стены, от угла до входа в дом первосвященника Эльяшива, ревностно восстанавливал Барух, сын Заббая. | 
| 21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 | 21 Следующую часть стены, от входа в дом Эльяшива и до угла этого дома, восстанавливал Меремот, сын Урии, внук Хаккоца. | 
| 22 其次祭司居於平原者修葺。 | 22 Следом за ним работали священники из окрестных мест. | 
| 23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 | 23 Следом за ними, напротив своего дома, работали Вениамин и Хашшув, а Азарья, сын Маасеи, внук Ананьи, — тоже напротив своего дома. | 
| 24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 | 24 Следующую часть стены, от дома Азарьи и до угла, где стена поворачивает, восстанавливал Биннуй, сын Хенадада, | 
| 25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 | 25 а Палаль, сын Узая, — от угла, от башни, что выступает вперед у верхнего царского дворца и дома стражи. Следом за ним работал Педая, сын Пароша, | 
| 26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 | 26 и храмовые служители, жившие в Офеле: они строили стену до Водяных ворот и другой выступающей вперед башни. | 
| 27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 | 27 Следующую часть стены от Большой выступающей вперед башни и до стены Офела восстанавливали жители Текоа. | 
| 28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 | 28  | 
| 29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 | 29 Следом за ними, напротив своего дома, работал Цадок, сын Иммера, а за ним — Шемая, сын Шеханьи, страж Восточных ворот. | 
| 30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 | 30 Следующую часть стены восстанавливали Хананья, сын Шелемьи, и Ханун, шестой сын Цалафа. Следом за ними, напротив своего дома, работал Мешуллам, сын Берехьи. | 
| 31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 | 31 Следующую часть стены до дома храмовых служителей и купцов, что напротив Смотровых ворот, и до угловой площадки восстанавливал Малкия из потомственных золотых дел мастеров, | 
| 32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 | 32 а от угловой площадки и до Овечьих ворот работали золотых дел мастера и купцы. |