詩篇

第88篇

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

Псалтирь

Псалом 88

1 Учение Ефама, из племени Зары.

2 Милости Господни буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

3 Ибо я уверен, что навек основана милость, и на небесах Ты утвердил истину Твою, когда сказал:

4 `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

5 Навек утверждаю семя твое, в род и род устрояю престол твой`. (Села.)

6 Небеса проповедуют чудеса Твои, Господи, и истину Твою сонм святых.

7 Ибо кто над облаками равен Господу, кто уподобится Господу между сынами Божиими?

8 Бог достопоклоняем в сонме святых, страшен паче всех, которые окрест Его.

9 Господи, Боже воинств! кто силен, как Ты, Боже? И истина Твоя окрест Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда оно воздымает волны свои, Ты укрощаешь их.

11 Ты низложил гордый Египет, как раненого, крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

12 Твое небо и земля Твоя; Ты создал вселенную, и что наполняет ее.

13 Ты сотворил Север и Юг, Фавор и Ермон о Твоем имени радуются.

14 Мышца Твоя крепка, сильна рука Твоя, высока десница Твоя.

15 Благость и правосудие - основание престола Твоего, милость и истина идут пред лицем Твоим.

16 Блажен народ, который знает трубный зов! Господи! во свете лица Твоего ходят они;

17 Весь день восхищаются именем Твоим, и превозносятся правдою Твоею.

18 Ибо Ты красота силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

詩篇

第88篇

Псалтирь

Псалом 88

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

1 Учение Ефама, из племени Зары.

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

2 Милости Господни буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

3 Ибо я уверен, что навек основана милость, и на небесах Ты утвердил истину Твою, когда сказал:

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

4 `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

5 Навек утверждаю семя твое, в род и род устрояю престол твой`. (Села.)

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

6 Небеса проповедуют чудеса Твои, Господи, и истину Твою сонм святых.

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

7 Ибо кто над облаками равен Господу, кто уподобится Господу между сынами Божиими?

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

8 Бог достопоклоняем в сонме святых, страшен паче всех, которые окрест Его.

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

9 Господи, Боже воинств! кто силен, как Ты, Боже? И истина Твоя окрест Тебя.

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда оно воздымает волны свои, Ты укрощаешь их.

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

11 Ты низложил гордый Египет, как раненого, крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

12 Твое небо и земля Твоя; Ты создал вселенную, и что наполняет ее.

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

13 Ты сотворил Север и Юг, Фавор и Ермон о Твоем имени радуются.

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

14 Мышца Твоя крепка, сильна рука Твоя, высока десница Твоя.

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

15 Благость и правосудие - основание престола Твоего, милость и истина идут пред лицем Твоим.

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

16 Блажен народ, который знает трубный зов! Господи! во свете лица Твоего ходят они;

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

17 Весь день восхищаются именем Твоим, и превозносятся правдою Твоею.

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

18 Ибо Ты красота силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.