耶利米書第15章 |
1 耶和華告耶利米曰、雖摩西撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、 |
2 如彼詰爾、當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。 |
3 耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。 |
4 流離於萬邦、斯何故歟、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、 |
5 耶路撒冷民歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安。 |
6 耶和華又曰、爾違逆予、却而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、 |
7 其餘我散之邑門、若舉扇揮塵、喪其子女、猶不悛改、必加殲滅、 |
8 時値亭午、我必使殘暴壯士、猝攻京邑、降以重災、使其嫠婦、較海沙愈衆、 |
9 育七子之婦、喪膽斷氣、其年中絕、若日未暮而沉西、故懷慙抱愧、所遺之民、爲敵人誅戮、我耶和華已言之矣。 |
10 耶利米曰、哀哉我母、何爲產我、爲通國之人所攻、我未貸衆以金、衆未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。 |
11 耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。 |
12 耶和華告民曰、爾雖堅剛若鐵、豈及北方之鐵、與銅交融、爲不可毀乎。 |
13 爾遍四境、作惡孔多、故爾之貨財、必見攘奪、不復償爾、我使之然。 |
14 亦使爾在素未識之地、爲敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。 |
15 耶利米曰、耶和華歟、爾鑒察予、眷顧予、伸我之寃、爾旣恒忍、勿滅予命、我緣爾故、受人凌辱、爾所知也。 |
16 萬有之主耶和華歟、我爲爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。 |
17 侮慢之人、我不樂與之坐、爾言降災、予懷歉仄、默然獨坐。 |
18 予創傷未痊、殘缺未醫曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望曷故。 |
19 耶和華曰、如爾歸誠、則可爲我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。 |
20 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固、彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、拯救爾、出爾於惡者暴者之手。 |
21 |
Книга пророка ИеремииГлава 15 |
1 |
2 Если же скажут тебе: `куда нам идти`? то скажи им: так говорит Иегова: |
3 |
4 И выставлю их в страх псом царствам земли, за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме. |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
耶利米書第15章 |
Книга пророка ИеремииГлава 15 |
1 耶和華告耶利米曰、雖摩西撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、 |
1 |
2 如彼詰爾、當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。 |
2 Если же скажут тебе: `куда нам идти`? то скажи им: так говорит Иегова: |
3 耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。 |
3 |
4 流離於萬邦、斯何故歟、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、 |
4 И выставлю их в страх псом царствам земли, за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме. |
5 耶路撒冷民歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安。 |
5 |
6 耶和華又曰、爾違逆予、却而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、 |
6 |
7 其餘我散之邑門、若舉扇揮塵、喪其子女、猶不悛改、必加殲滅、 |
7 |
8 時値亭午、我必使殘暴壯士、猝攻京邑、降以重災、使其嫠婦、較海沙愈衆、 |
8 |
9 育七子之婦、喪膽斷氣、其年中絕、若日未暮而沉西、故懷慙抱愧、所遺之民、爲敵人誅戮、我耶和華已言之矣。 |
9 |
10 耶利米曰、哀哉我母、何爲產我、爲通國之人所攻、我未貸衆以金、衆未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。 |
10 |
11 耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。 |
11 |
12 耶和華告民曰、爾雖堅剛若鐵、豈及北方之鐵、與銅交融、爲不可毀乎。 |
12 |
13 爾遍四境、作惡孔多、故爾之貨財、必見攘奪、不復償爾、我使之然。 |
13 |
14 亦使爾在素未識之地、爲敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。 |
14 |
15 耶利米曰、耶和華歟、爾鑒察予、眷顧予、伸我之寃、爾旣恒忍、勿滅予命、我緣爾故、受人凌辱、爾所知也。 |
15 |
16 萬有之主耶和華歟、我爲爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。 |
16 |
17 侮慢之人、我不樂與之坐、爾言降災、予懷歉仄、默然獨坐。 |
17 |
18 予創傷未痊、殘缺未醫曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望曷故。 |
18 |
19 耶和華曰、如爾歸誠、則可爲我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。 |
19 |
20 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固、彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、拯救爾、出爾於惡者暴者之手。 |
20 |
21 |
21 |