羅馬書

第13章

1 居上位者、衆宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、

2 與居位者敵、是爲逆上帝命、逆者必受罪、

3 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

4 居位者上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其爲上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、

5 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、

6 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、

7 所宜與者與之、稅宜納助納之、餉宜輸則輸之、宜敬畏則敬畏之、

8 勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、

9 誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、

10 愛者與人無惡、愛者盡律法也、

11 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、

12 夜旣央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、

13 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬭忿而媢嫉、

14 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、

Послание к римлянам

Глава 13

1 Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.

2 Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение.

3 Ибо начальники страшны не для доброго дела, но для злого. Хочешь не бояться власти? Делай доброе и будешь иметь похвалу от неё:

4 ибо она — Божий слуга, тебе на благо. Если же делаешь злое, бойся; ибо она не напрасно носит меч, ибо она Божий слуга, отмститель, карающий гневом делающего злое.

5 Потому нужно подчиняться не только ради гнева, но и ради совести.

6 Поэтому вы и налоги платите: ибо они — служители Божии, постоянно у этого дела стоящие.

7 Отдавайте всем должное: кому налог — налог; кому пошлину — пошлину; кому страх — страх; кому честь — честь.

8 Ни у кого ни в чём не оставайтесь в долгу, кроме взаимной любви: ибо любящий другого исполнил Закон.

9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убей, не укради, не пожелай, и если есть какая другая заповедь, — заключаются в одном этом слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.

10 Любовь не делает ближнему зла. Итак, любовь есть исполнение Закона.

11 При этом вы знаете время, что уже час пробудиться вам от сна: ибо теперь ближе к нам спасение, чем когда мы уверовали.

12 Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.

13 Как днем, будем вести себя благообразно: ни объядения и пьянства, ни сладострастия и распутства, ни ссор и ревности;

14 но облекитесь в Господа Иисуса Христа и попечения о плоти не превращайте в похоти.

羅馬書

第13章

Послание к римлянам

Глава 13

1 居上位者、衆宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、

1 Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.

2 與居位者敵、是爲逆上帝命、逆者必受罪、

2 Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение.

3 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

3 Ибо начальники страшны не для доброго дела, но для злого. Хочешь не бояться власти? Делай доброе и будешь иметь похвалу от неё:

4 居位者上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其爲上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、

4 ибо она — Божий слуга, тебе на благо. Если же делаешь злое, бойся; ибо она не напрасно носит меч, ибо она Божий слуга, отмститель, карающий гневом делающего злое.

5 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、

5 Потому нужно подчиняться не только ради гнева, но и ради совести.

6 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、

6 Поэтому вы и налоги платите: ибо они — служители Божии, постоянно у этого дела стоящие.

7 所宜與者與之、稅宜納助納之、餉宜輸則輸之、宜敬畏則敬畏之、

7 Отдавайте всем должное: кому налог — налог; кому пошлину — пошлину; кому страх — страх; кому честь — честь.

8 勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、

8 Ни у кого ни в чём не оставайтесь в долгу, кроме взаимной любви: ибо любящий другого исполнил Закон.

9 誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、

9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убей, не укради, не пожелай, и если есть какая другая заповедь, — заключаются в одном этом слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.

10 愛者與人無惡、愛者盡律法也、

10 Любовь не делает ближнему зла. Итак, любовь есть исполнение Закона.

11 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、

11 При этом вы знаете время, что уже час пробудиться вам от сна: ибо теперь ближе к нам спасение, чем когда мы уверовали.

12 夜旣央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、

12 Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.

13 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬭忿而媢嫉、

13 Как днем, будем вести себя благообразно: ни объядения и пьянства, ни сладострастия и распутства, ни ссор и ревности;

14 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、

14 но облекитесь в Господа Иисуса Христа и попечения о плоти не превращайте в похоти.