尼希米記第12章 |
1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、 |
2 亞馬哩、馬鹿、哈突、 |
3 示迦尼、哩宏、米哩末、 |
4 易多、金尼多、亞庇雅、 |
5 米亞民、馬底亞、必迦、 |
6 示罵雅、約雅立、耶太亞、 |
7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。 |
8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。 |
9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。 |
10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、 |
11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、 |
12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、 |
13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、 |
14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、 |
15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、 |
16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、 |
17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、 |
18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、 |
19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、 |
20 撒來族加來、亞木族希百、 |
21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。 |
22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。 |
23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。 |
24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。 |
25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。 |
26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。 |
27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。 |
28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。 |
29 |
30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、 |
31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、 |
32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、 |
33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、 |
34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、 |
35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。 |
36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。 |
37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。 |
38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。 |
39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。 |
40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、 |
41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。 |
42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、 |
43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。 |
44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、 |
45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、 |
46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、 |
47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。 |
НеемияГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них. |
10 Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды, |
11 Иояда – отцом Иоханана, . а Иоханан – отцом Иаддуа. |
12 Во времена Иоакима главами семейств священнослужителей были: |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иояды, Иоханана и Иаддуа, а священнослужители – во время царствования Дария Персидского. . |
23 Главы семейств из потомков Леви были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива. |
24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего. |
25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах. |
26 Они несли свою службу во времена Иоакима, сына Иешуа, сына Иехоцадака, и во времена наместника Неемии и Узайра – священнослужителя и учителя Таурата. |
27 |
28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян, |
29 из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима. |
30 Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену. |
31 Я возвёл вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошёл по правой стороне стены к Навозным воротам. |
32 За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи, |
33 и Азария, Узайр, Мешуллам, |
34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия, |
35 и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа, |
36 и его собратья – Шемая, Азарил, Милалай, Гилалай, Маай, Нетанил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давудом, человеком Всевышнего. Возглавлял шествие Узайр, учитель Таурата. |
37 У ворот Источника – прямо перед ними – они поднялись по ступеням Города Давуда на возвышение стены, прошли над домом Давуда и далее, до Водных ворот на востоке. |
38 Второй хор пошёл в левую сторону, и я пошёл по стене за ними, а со мной половина народа – над Тандырной башней, к Широкой стене, |
39 и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились. |
40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников |
41 и священнослужителями – Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михеем, Элиоенаем, Закарией и Хананией с их трубами, – |
42 а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззией, Иохананом, Малхией, Еламом и Езером. Хоры пели под руководством Иезрахии. |
43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Всевышний даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. И крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг. |
44 |
45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давуда и его сына Сулеймана. |
46 Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему. |
47 А во времена Зоровавеля и Неемии весь Исраил давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Харуна. |
尼希米記第12章 |
НеемияГлава 12 |
1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、 |
1 |
2 亞馬哩、馬鹿、哈突、 |
2 |
3 示迦尼、哩宏、米哩末、 |
3 |
4 易多、金尼多、亞庇雅、 |
4 |
5 米亞民、馬底亞、必迦、 |
5 |
6 示罵雅、約雅立、耶太亞、 |
6 |
7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。 |
7 |
8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。 |
8 |
9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。 |
9 Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них. |
10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、 |
10 Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды, |
11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、 |
11 Иояда – отцом Иоханана, . а Иоханан – отцом Иаддуа. |
12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、 |
12 Во времена Иоакима главами семейств священнослужителей были: |
13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、 |
13 |
14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、 |
14 |
15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、 |
15 |
16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、 |
16 |
17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、 |
17 |
18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、 |
18 |
19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、 |
19 |
20 撒來族加來、亞木族希百、 |
20 |
21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。 |
21 |
22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。 |
22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иояды, Иоханана и Иаддуа, а священнослужители – во время царствования Дария Персидского. . |
23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。 |
23 Главы семейств из потомков Леви были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива. |
24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。 |
24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего. |
25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。 |
25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах. |
26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。 |
26 Они несли свою службу во времена Иоакима, сына Иешуа, сына Иехоцадака, и во времена наместника Неемии и Узайра – священнослужителя и учителя Таурата. |
27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。 |
27 |
28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。 |
28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян, |
29 |
29 из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима. |
30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、 |
30 Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену. |
31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、 |
31 Я возвёл вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошёл по правой стороне стены к Навозным воротам. |
32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、 |
32 За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи, |
33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、 |
33 и Азария, Узайр, Мешуллам, |
34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、 |
34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия, |
35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。 |
35 и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа, |
36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。 |
36 и его собратья – Шемая, Азарил, Милалай, Гилалай, Маай, Нетанил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давудом, человеком Всевышнего. Возглавлял шествие Узайр, учитель Таурата. |
37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。 |
37 У ворот Источника – прямо перед ними – они поднялись по ступеням Города Давуда на возвышение стены, прошли над домом Давуда и далее, до Водных ворот на востоке. |
38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。 |
38 Второй хор пошёл в левую сторону, и я пошёл по стене за ними, а со мной половина народа – над Тандырной башней, к Широкой стене, |
39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。 |
39 и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились. |
40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、 |
40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников |
41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。 |
41 и священнослужителями – Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михеем, Элиоенаем, Закарией и Хананией с их трубами, – |
42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、 |
42 а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззией, Иохананом, Малхией, Еламом и Езером. Хоры пели под руководством Иезрахии. |
43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。 |
43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Всевышний даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. И крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг. |
44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、 |
44 |
45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、 |
45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давуда и его сына Сулеймана. |
46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、 |
46 Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему. |
47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。 |
47 А во времена Зоровавеля и Неемии весь Исраил давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Харуна. |