出埃及記

第28章

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

7 肩之兩旁、前後相連。

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

10 每玉列名凡六、

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

13 鑄金二方、

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

24 以金索之末繫其環。

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

37 繫以紫帶、戴於冠前。

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

Исход

Глава 28

1 – Позови своего брата Харуна с его сыновьями – Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных исраильтян, чтобы они были Моими священнослужителями.

2 Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.

3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.

4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Харун и его сыновья будут служить Мне,

5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.

6 – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с добавлением золотой нити.

7 У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.

8 Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна.

9 Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила

10 в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.

11 Вырежь имена сыновей Исраила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

12 и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила. Харун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным.

13 Сделай золотые филигранные оправы

14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.

15 – Сделай нагрудник решений искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.

16 Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.

17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

18 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

20 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

21 Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

22 Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.

23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.

26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.

27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.

28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода.

29 Входя в святилище, Харун будет носить имена сыновей Исраила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным.

30 Ещё помести на нагрудник священный жребий, . чтобы он был у сердца Харуна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Харун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исраильтяне смогут распознавать волю Вечного.

31 – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой,

32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

33 Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

35 Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святое Святых перед лицо Вечного, и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.

36 Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО.

37 Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.

38 Она будет на лбу Харуна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исраильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Харуна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному.

39 Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём.

40 – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.

41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Харуна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.

42 Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.

43 Харун и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Харуна и его потомков будет вечным.

出埃及記

第28章

Исход

Глава 28

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

1 – Позови своего брата Харуна с его сыновьями – Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных исраильтян, чтобы они были Моими священнослужителями.

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

2 Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Харун и его сыновья будут служить Мне,

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

6 – Пусть ефод будет искусной работы из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с добавлением золотой нити.

7 肩之兩旁、前後相連。

7 У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

8 Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна.

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

9 Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила

10 每玉列名凡六、

10 в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

11 Вырежь имена сыновей Исраила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

12 и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила. Харун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным.

13 鑄金二方、

13 Сделай золотые филигранные оправы

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

15 – Сделай нагрудник решений искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

16 Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

18 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

20 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

21 Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

22 Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке.

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

24 以金索之末繫其環。

24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода.

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

29 Входя в святилище, Харун будет носить имена сыновей Исраила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным.

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

30 Ещё помести на нагрудник священный жребий, . чтобы он был у сердца Харуна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Харун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исраильтяне смогут распознавать волю Вечного.

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

31 – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой,

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

33 Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

35 Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святое Святых перед лицо Вечного, и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

36 Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО.

37 繫以紫帶、戴於冠前。

37 Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

38 Она будет на лбу Харуна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исраильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Харуна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному.

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

39 Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём.

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

40 – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Харуна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

42 Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

43 Харун и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Харуна и его потомков будет вечным.