出埃及記

第28章

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

7 肩之兩旁、前後相連。

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

10 每玉列名凡六、

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

13 鑄金二方、

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

24 以金索之末繫其環。

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

37 繫以紫帶、戴於冠前。

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

Exodus

Chapter 28

1 AND bring to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

2 And you shall make holy vestments for Aaron your brother for glory and for beauty.

3 And you shall speak to all who are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make holy vestments for Aaron to consecrate him that he may minister to me in the priest's office.

4 And these are the vestments which they shall make for them: a breastplate and an ephod and a robe and an embroidered coat and a mitre and a girdle; and they shall make holy vestments for Aaron your brother and his sons that they may minister to me in the priest's office.

5 And they shall take gold and blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

6 And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twined linen, the work of a craftsman.

7 It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges; so it shall be joined together,

8 And the embroidered girdle of the ephod which is upon it shall be of the same, according to the work thereof; of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

9 And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel;

10 Six of their names on one stone, and the other remaining six on the other stone, according to their birth;

11 With the work of an engraver in stones, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel; and you shall mount them on the settings of gold.

12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

13 And you shall make settings of gold;

14 And two chains of pure gold, of braided work you shall make; twine, and fasten the two chains of braided work to the settings.

15 And you shall make the breastplate of judgment with the work of a craftsman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue and of purple and of scarlet material and fine twined linen.

16 It shall be foursquare being doubled; a span is its length and a span its width.

17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones; the first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald:

18 And the second row a carbuncle, a sapphire, and a jasper.

19 And the third row a jacinth (zircon), carnelian, and an amethyst.

20 And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold in their enclosings.

21 And the stones shall be engraved with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one shall be engraved with his name according to the number of the twelve tribes.

22 land you shall make upon the breastplate twin chains, braided work of pure gold.

23 And you shall make upon the breastplate two rings of pure gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

24 And you shall fasten the two braided chains of gold on the two rings which are on the ends of the breastplate.

25 And the other two ends of the braided chains you shall fasten in the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in front of it.

26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate on the border thereof which is in the side of the ephod from within.

27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the joining thereof, above the embroidered girdle of the ephod.

28 And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue that it may rest upon the embroidered girdle of the ephod, so that the breastplate may not come loose from the ephod.

29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the holy place, for a continual memorial before the LORD.

30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart when he enters before the LORD; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.

32 And there shall be an opening in the top of it, in the midst thereof; and it shall have a binding of woven work round about the opening of it, hemmed on the edge so that it may not be torn.

33 And on the hem of it you shall make pomegranates of blue and of purple and of scarlet round about the hem thereof; and bells of gold shall be between them round about:

34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.

35 And it shall be upon Aaron when he ministers; and its sound shall be heard when he enters the holy place before the LORD and when he comes out, that he may not die.

36 And you shall make a crown of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

37 And you shall put it on blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the sins of the children of Israel when they shall offer holy sacrifices and all their holy gifts; and the mitre shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

39 And you shall make the coat of fine linen, and you shall also make the mitre of fine linen and a girdle of embroidered work.

40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets you shall make for them, for glory and for beauty.

41 And you shall put them upon Aaron your brother, and upon his sons with him; and shall anoint them and consecrate them and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.

42 And you shall make them breeches of fine linen to cover their nakedness; from their loins to their thighs they shall reach;

43 And they shall be upon Aaron and upon his sons when they enter the tabernacle of the congregation or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they may not bear iniquity and die; it shall be a statute for ever to Aaron and to his descendants after him.

出埃及記

第28章

Exodus

Chapter 28

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

1 AND bring to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

2 And you shall make holy vestments for Aaron your brother for glory and for beauty.

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

3 And you shall speak to all who are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make holy vestments for Aaron to consecrate him that he may minister to me in the priest's office.

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

4 And these are the vestments which they shall make for them: a breastplate and an ephod and a robe and an embroidered coat and a mitre and a girdle; and they shall make holy vestments for Aaron your brother and his sons that they may minister to me in the priest's office.

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

5 And they shall take gold and blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

6 And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twined linen, the work of a craftsman.

7 肩之兩旁、前後相連。

7 It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges; so it shall be joined together,

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

8 And the embroidered girdle of the ephod which is upon it shall be of the same, according to the work thereof; of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

9 And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel;

10 每玉列名凡六、

10 Six of their names on one stone, and the other remaining six on the other stone, according to their birth;

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

11 With the work of an engraver in stones, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel; and you shall mount them on the settings of gold.

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

13 鑄金二方、

13 And you shall make settings of gold;

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

14 And two chains of pure gold, of braided work you shall make; twine, and fasten the two chains of braided work to the settings.

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

15 And you shall make the breastplate of judgment with the work of a craftsman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue and of purple and of scarlet material and fine twined linen.

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

16 It shall be foursquare being doubled; a span is its length and a span its width.

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones; the first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald:

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

18 And the second row a carbuncle, a sapphire, and a jasper.

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

19 And the third row a jacinth (zircon), carnelian, and an amethyst.

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

20 And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold in their enclosings.

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

21 And the stones shall be engraved with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one shall be engraved with his name according to the number of the twelve tribes.

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

22 land you shall make upon the breastplate twin chains, braided work of pure gold.

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

23 And you shall make upon the breastplate two rings of pure gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

24 以金索之末繫其環。

24 And you shall fasten the two braided chains of gold on the two rings which are on the ends of the breastplate.

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

25 And the other two ends of the braided chains you shall fasten in the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in front of it.

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate on the border thereof which is in the side of the ephod from within.

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the joining thereof, above the embroidered girdle of the ephod.

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

28 And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue that it may rest upon the embroidered girdle of the ephod, so that the breastplate may not come loose from the ephod.

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the holy place, for a continual memorial before the LORD.

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart when he enters before the LORD; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

32 And there shall be an opening in the top of it, in the midst thereof; and it shall have a binding of woven work round about the opening of it, hemmed on the edge so that it may not be torn.

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

33 And on the hem of it you shall make pomegranates of blue and of purple and of scarlet round about the hem thereof; and bells of gold shall be between them round about:

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

35 And it shall be upon Aaron when he ministers; and its sound shall be heard when he enters the holy place before the LORD and when he comes out, that he may not die.

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

36 And you shall make a crown of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

37 繫以紫帶、戴於冠前。

37 And you shall put it on blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the sins of the children of Israel when they shall offer holy sacrifices and all their holy gifts; and the mitre shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

39 And you shall make the coat of fine linen, and you shall also make the mitre of fine linen and a girdle of embroidered work.

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets you shall make for them, for glory and for beauty.

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

41 And you shall put them upon Aaron your brother, and upon his sons with him; and shall anoint them and consecrate them and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

42 And you shall make them breeches of fine linen to cover their nakedness; from their loins to their thighs they shall reach;

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

43 And they shall be upon Aaron and upon his sons when they enter the tabernacle of the congregation or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they may not bear iniquity and die; it shall be a statute for ever to Aaron and to his descendants after him.